Hanoi, (VNA)- La versión en idioma inglés de la novela- documental histórica Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75 del periodista y escritor Tran Mai Hạnh fue presentada al público por la Editorial Política Nacional - Su That (La Verdad).

Publican en ingles novela historica vietnamita “Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75” hinh anh 1El reportero de la Agencia Vietnamita de Noticias Tran Mai Hanh (con gafas), junto a colegas de la Agencia Informativa Giai Phong (Liberación) en la puerta de Saigón en la madrugada del 30 de abril de 1975 (Foto: Van Bao-Archivos de AVN)


La obra tiene un gran valor literario, histórico y periodístico al incluir documentos originales considerados como confidenciales en ese momento por la otra parte (la República de Vietnam y Estados Unidos).

En sus escritos, el autor cita de una manera precisa y confiable documentos asociados con la victoria del 30 de abril de 1975, que marcó el punto final de la guerra en Vietnam.

La novela, de 500 páginas, cuenta y refleja de manera veraz y viva la caída de la administración de Saigón con Nguyen Van Thieu como presidente en los últimos cuatro meses de la guerra, de enero a finales de abril del mismo año.

Excepto el discurso de Nguyen Van Thieu antes de su dimisión, los otros 20 documentos de referencia sobre la guerra incluidos en el anexo son materiales confidenciales del gobierno de Saigón y Estados Unidos.

Se trata de textos fechados hace más de cuatro décadas, tomados al pie de la letra de los originales recogidos en la oficina y residencia de Nguyen Van Thieu, presidente de la República de Vietnam, en el Palacio Presidencial, y en el despacho del General de Ejército Cao Van Vien, Jefe del Estado Mayor General de las Fuerzas Armadas de la República de Vietnam al mediodía y en la tarde del 30 de abril de 1975.

La presentación, las abreviaturas y las frases en inglés encontradas en los mencionados materiales se han mantenido intactas tal cual aparecen en los documentos originales.

Al final de cada uno de los 19 capítulos, el autor señala claramente las fuentes confiables de los documentos que fueron citados.

La novela- documental histórica  Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75 fue publicada por la Editorial Política Nacional a principios de abril de 2014.

La obra ganó prestigiosos galardones nacionales y regionales, incluido el “Premio de Literatura 2015” de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN).

El libro ha sido reeditado tres veces con grandes tiradas. El discurso del escritor Tran Mai Hanh en la ceremonia de entrega del Premio de Literatura de la ASEAN en Bangkok, Tailandia, en diciembre de 2015 y su intervención en el Foro de Literatura de esta agrupación junto con el resumen de varios capítulos de la novela traducidos al inglés, tuvieron una buena acogida en distintos países.

El Consejo Ejecutivo de la Asociación de Escritores de Vietnam decidió traducir al inglés la mencionada novela a fin de presentar al mundo obras literarias sobre la lucha del pueblo vietnamita por la defensa y la liberación nacionales y sus aspiraciones de paz.

El libro, traducido por Manh Chuong y publicado por la Editora Política Nacional, constituye la primera obra literaria premiada de la Asociación de Escritores de Vietnam que se traduce al inglés con el propósito de divulgarla en el mundo. Su revisión está a cargo de expertos extranjeros y vietnamitas en lengua inglesa de la compañía de traducción Metro Writers.

Traducir al idioma inglés una novela documental histórica como Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75 para presentarla a todos los lectores es un trabajo realmente importante.

El expresidente estadounidense Barack Obama afirmó en Hanoi el 24 de mayo de 2016 durante su visita a Vietnam que las lecciones de la guerra serán útiles para todo el mundo.

Recientemente, según el New York Times, Steve Bannon, el asesor principal del presidente Donald Trump propuso que los funcionarios de la Casa Blanca lean los libros que analizan los errores cometidos por Estados Unidos que llevaron a la guerra en Vietnam durante el siglo XX, para tenerlos en cuenta ya que errores de este tipo pueden tener graves consecuencias en el futuro.

No todas las guerras que hayan llegado a su fin pudieron  ser decodificadas por una novela histórica elaborada en forma de "acta" sobre la base de documentos originales junto con escritos confiables de la otra parte para evocar y reconstruir de manera veraz la caída que había ocurrido en los últimos meses del conflicto, gracias a lo cual, la naturaleza de la justicia-injusticia; el triunfo-la derrota pudo evidenciarse de manera clara e innegable. Quizás Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75 - la versión en inglés- sea uno de los pocos libros que logran hacerlo.-VNA
Đặng Thu Trang source