Dinh The Huynh, miembro del Buró Político y secretario del ComitéCentral del Partido Comunista de Vietnam, participó en la cita.
La colección de poemas fue escrita por el Tío Ho entre 1942 y 1943,mientras estuvo preso en Guangxi, China. La obra escrita en chino fuetraducida a los idiomas inglés, portugués, alemán, coreano, ruso,japonés, chino y español.
Al intervenir en el evento, The Huynhdestacó su valor incalculable en la literatura vietnamita, así como susencillez, la sequedad narrativa que a veces abre paso a chispazos delirismo.
El también jefe del Departamento de Propaganda yEducación del Partido Comunista, afirmó que los poemas de Ho Chi Minhson un valioso documento histórico sobre la vida del gran revolucionariosoñando con la liberación de su Patria.
El Diario de Prisión muestra además el patriotismo, el amor del Tío Ho a su pueblo y su sentimiento a los pobres, expresó.
Un total de 30 ponencias fueron presentadas durante el taller la víspera.
La versión en español de los versos de Ho Chi Minh fue traducido porel conocido poeta, narrador y ensayista cubano, Félix PitaRodríguez.-VNA