“Da co hoai lang”, canción de amor de la región del Suroeste

Cualquier persona en la provincia sureña de Bac Lieu recuerda “Da co hoai lang”, una canción compuesta por Cao Van Lau que refleja los sentimientos íntimos en la noche de una mujer en ausencia de su marido.
Cualquier persona en la provincia sureña de Bac Lieu recuerda “Da cohoai lang”, una canción compuesta por Cao Van Lau que refleja lossentimientos íntimos en la noche de una mujer en ausencia de su marido.

Muchos vietnamitas la saben de memoria por sumelodía especial y letra poética que expresa el profundo amor de suautor hacia su esposa.

La zona memorial delcompositor Cao Van Lau, ubicada en el municipio 2 de la ciudad es undestino preferido de los turistas. Antes este lugar fue propiedad de sufamilia. Cuando murió en 1976, fue enterrado aquí y en 1997, el ComitéPopular provincial lo inscribió en la lista de sitios históricos de laurbe.

Cao Van Lau, también llamado Lau Sau,nació en 1892 en una familia pobre en la aldea de Chi My, distrito deVam Co, provincia de Long An. Debido a las dificultades de la vida,tuvieron que trasladarse de un lugar a otro antes de establecerse en BacLieu, donde el joven fue introducido en la música tradicional por unconocido artista de aquella época, Hai Khi.

Mi padre fue introducido en el mundo de la música por el talentosoartista ciego Nhac Khi cuando era un adolescente. Él enseñó a mi padre atocar tambor, sitar y corneta. Le gustaba tanto mi padre que quería quese casara con su hija. Pero mi abuelo creyó que los dos no erancompatibles y se negó, contó su hijo Cao Van Hoai.

Finalmente Cao Van Lau se casó con Tran Thi Tan y el matrimonio inspiró la creación de la canción “Da co hoai lang”.

Mi madre tenía entonces 17 años y mi padre 21. Tres años después desu ceremonia nupcial, aún no tuvieron hijos. Mi abuelo obligó a mi padrea dejar a mi madre. Regresó a su casa, pero echaba de menos a su esposay lloró mucho. Fue en el momento que compuso “da co hoai lang”, evocóVan Hoai.

“Da co hoai lang” se canta para los amantes obligados a separarse.

Lam Ngoc Hoa, artista de la delegación del teatro renovado Cao VanLau, dijo que se siente muy emocionada cada vez que interpreto estacanción.

El músico la compuso cuando él y suesposa tuvieron que separarse por prejuicios feudales. Por eso, siempreintento expresarla con mis sentimientos más sinceros para que sea másconocida, expresó.

Pasado casi un siglo, lasmelodías aflautadas y profundas de la canción “Da co hoai lang” hanconsolado el corazón de muchas generaciones, mostrando lossentimientos íntimos de la gente del Sur, llena de dulzura ysinceridad.-VNA

Ver más

Visitantes internacionales exploran la cerámica vietnamita Chu Dau

Visitantes internacionales exploran la cerámica vietnamita Chu Dau

El Departamento de Cultura, Deportes y Turismo de Hai Phong organizó recientemente una visita a la aldea cerámica de Chu Dau, en la comuna de Thai Tan, para los cónyuges y acompañantes de los delegados participantes en la tercera reunión del Consejo Consultivo Empresarial del APEC (ABAC III). La cerámica Chu Dau, con origen en los siglos XIV al XVII, destaca por su elaboración artesanal y motivos tradicionales únicos.

Descifran rituales tradicionales del pueblo O'du en provincia de Nghe An

Descifran rituales tradicionales del pueblo O'du en provincia de Nghe An

Durante cientos de años, el pueblo O'du en la aldea de Vang Mon (comuna Nga My, provincia vietnamita de Nghe An) ha conservado, preservado y transmitido numerosas costumbres y creencias que representan una identidad cultural única. Entre ellas, el ritual de atar hilos en la muñeca y la ceremonia de asignación de nombre forman parte del ritual de bienvenida al primer trueno del año, una práctica espiritual singular de esta etnia. Esta ceremonia expresa la armoniosa relación entre el ser humano y la naturaleza, con una mirada hacia los orígenes y el agradecimiento a los antepasados que fundaron y protegieron la aldea, así como a la tierra y el cielo.

Presentan productos de cerámica a los visitantes. (Fuente: VNA)

Presentan cerámica Chu Dau en tercera Reunión del ABAC

El Departamento de Cultura, Deportes y Turismo de Hai Phong organizó hoy una visita a la aldea de cerámica Chu Dau para 80 invitados internacionales y cónyuges de los delegados que participan en la tercera reunión del Consejo Consultivo Empresarial del APEC (ABAC III), en curso en la ciudad vietnamita.

Foto ilustrattiva. (Fuente: el proyecto “Bocetos de los sabores del casco antiguo de Hanoi”)

Hanoi y el reto de impulsar su cocina callejera con Guía Michelin

La reciente inclusión de numerosos puestos callejeros de Hanoi en la Guía Michelin, especialmente los que ofrecen Bun cha (fideos de arroz con carne a la brasa) y Pho (sopa de arroz con carne de res o pollo), ha generado entusiasmo, pero plantea una pregunta esencial: ¿basta esto para promover verdaderamente la cocina callejera de la capital vietnamita?

Rollo de arroz al vapor Thanh Tri de Hanoi declarado Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional

Rollo de arroz al vapor Thanh Tri de Hanoi declarado Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional

La preparación de los rollos de arroz Thanh Tri en Hanoi fue incluida en la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional, en la categoría de Conocimientos Populares y Artesanía Tradicional. Esta inclusión constituye un hito importante para preservar, honrar y promover los valores culturales y culinarios únicos de este pueblo artesano, contribuyendo así a enriquecer la esencia culinaria de la capital. Asimismo, sienta las bases para que Hanoi conecte y desarrolle el turismo artesanal, creando medios de vida sostenibles para sus habitantes.

Productos de la aldea de cerámica Bat Trang. (Fuente: VNA)

Vietnam impulsa preservación y desarrollo sostenible de sus aldeas artesanales tradicionales

El Primer Ministro de Vietnam aprobó la Decisión Nº 801/QD-TTg, que establece el Programa de Conservación y Desarrollo de los Oficios Tradicionales del país para el período 2021-2030, con el objetivo de restaurar y preservar al menos 129 oficios y 208 aldeas tradicionales en riesgo de desaparición, lograr que más del 80 % operen eficazmente y alcanzar un valor de exportación de artesanías de unos seis mil millones de dólares para 2030.