Presentan libro de soberanía marítima de Vietnam en Japón
El libro de soberanía marítima de Vietnam “Hoang Sa-Truong Sa: Argumentos y Eventos” fue traducido al japonés por el profesor Kazutaka Hashimoto de la Universidad de Kanto, y presentado ampliamente en el país del Sol Naciente.
Tokio, 23 jul (VNA)- El libro de soberanía marítima de
Vietnam “Hoang Sa-Truong Sa: Argumentos y Eventos” fue traducido al japonés por
el profesor Kazutaka Hashimoto de la Universidad de Kanto, y presentado
ampliamente en el país del Sol Naciente.
Presentan libro de soberanía marítima de Vietnam en Japón (Fuente:VNA)
El volumen original de 263 páginas, del autor vietnamita Dinh Kim Phuc, fue publicado en 2012 por la Editorial Thoi Dai y es una obra de investigación que proporciona de manera sumamente completa las evidencias históricas y fundamentos legales que confirman la soberanía de Vietnam sobre los archipiélagos de Hoang Sa (Paracel) y Truong Sa (Spratly).
La obra se divide en cuatro partes y presenta el contexto y la situación de las disputas en el Mar del Este, las evidencias históricas y fundamentos legales, los argumentos en contra de los reclamos territoriales y las soluciones para los litigios marítimos y una parte que recolecta entrevistas de autores nacionales y foráneos.
La versión japonesa se presenta ampliamente en el país y será utilizada por institutos, universidades y expertos nipones como documento de referencia, lo que contribuye a transmitir en Japón el mensaje de la soberanía marítima de Vietnam./.

El volumen original de 263 páginas, del autor vietnamita Dinh Kim Phuc, fue publicado en 2012 por la Editorial Thoi Dai y es una obra de investigación que proporciona de manera sumamente completa las evidencias históricas y fundamentos legales que confirman la soberanía de Vietnam sobre los archipiélagos de Hoang Sa (Paracel) y Truong Sa (Spratly).
La obra se divide en cuatro partes y presenta el contexto y la situación de las disputas en el Mar del Este, las evidencias históricas y fundamentos legales, los argumentos en contra de los reclamos territoriales y las soluciones para los litigios marítimos y una parte que recolecta entrevistas de autores nacionales y foráneos.
La versión japonesa se presenta ampliamente en el país y será utilizada por institutos, universidades y expertos nipones como documento de referencia, lo que contribuye a transmitir en Japón el mensaje de la soberanía marítima de Vietnam./.