Según el presidente de laANE, Nguyen Van Loi, esa obra se trasladó a 19 idiomas y la versión enesperanto fue realizada por dos editores vietnamita y chino, y sucorrección por tres especialistas de Australia, Alemania y Bélgica.
Alrecibir esa memoria en esperanto, Doan Ngoc Tram, madre de la mártirDang Thuy Tram, valoró en alto grado el trabajo realizado por la ANE yexpresó su deseo de que la obra contribuya a mejorar la comprensión delos extranjeros sobre Viet Nam y estrechar la solidaridad y amistadentre los pueblos amantes de la paz.
Como otros jóvenes delNorte, Dang Thuy Tram- quien procedía de Ha Noi, donde nació y estudióMedicina- marchó voluntariamente al Sur a los 24 años de edad, y seinstaló luego en una “clínica", enmascarada por los árboles milenariosde la selva, y comenzó a escribir un Diario y luego otro.
El“Diario Dang Thuy Tram” resalta la valentía, el heroísmo y el humanismode aquella joven médico-militar durante los días más feroces de laguerra de Viet Nam contra los invasores estadounidenses, en el año 1968./.