Vietnam y Estados Unidos afirmaron que continuarán persiguiendo sus profundizadas, sostenidas y sustanciales relaciones, sobre la base del respeto a la Carta de la ONU, el derecho internacional, sistemas políticos, independencia, soberanía e integridad territorial de cada estado.

Tal voluntad sobresalió en la Declaración sobre Visión Conjunta al cierre de encuentro este martes entre el secretario general del Partido Comunista de Vietnam (PCV), Nguyen Phu Trong, y el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, quienes destacaron que la misma se dirige hacia el futuro de los nexos bilaterales y la vigorización de la asociación integral.

Prometieron impulsar al máximo el interés mutuo y la cooperación tanto a nivel bilateral como multilateral, en beneficio de los dos pueblos, como contribución a la paz, estabilidad, cooperación y prosperidad en la región Asia-Pacífica y en el mundo.

Vietnam y Estados Unidos recordaron el desarrollo positivo y práctico de los vínculos bilaterales en diversos sectores durante los últimos 20 años a partir del establecimiento de los nexos diplomáticos (11 de julio de 1995).

Destacaron la buena marcha de la colaboración en las esferas de economía y comercio, la superación de las secuelas de la guerra pasada, ciencia y tecnología, educación, salud, medio ambiente, enfrentamiento al cambio climático, defensa, seguridad, derechos humanos y el fomento de la cooperación regional e internacional en los asuntos de interés común.

A partir del establecimiento de la asociación integral en 2013, ambas partes cosecharon frutos significativos, especialmente el crecimiento robusto del comercio e inversión bilateral, la entrada en vigor del Acuerdo “123” sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, la aprobación vietnamita de la Iniciativa de Seguridad contra la proliferación de armas destructivas, el levantamiento parcial de EE.UU. del embargo a la venta de armas letales a Vietnam y la rúbrica de la Declaración de Visión Conjunta sobre relaciones bilaterales de defensa.

Por primera vez los órganos del PCV y las entidades de los partidos republicano y demócrata de Estados Unidos realizaron las actividades de diálogo e intercambio según lo estipulado en la asociación integral en 2013.

Tan buen resultado se debe a los esfuerzos constructivos de ambas partes por cerrar el pasado, superar las diferencias y promover el interés mutuo encaminando hacia el futuro.

Siguen siendo prioridad de Vietnam y Estados Unidos la intensificación de las relaciones políticas y diplomáticas, el impulso al intercambio de alto nivel y la ampliación de consultas bilaterales para construir la confianza y fortalecer la cooperación, además de profundizar esta cooperación en economía, comercio e inversión, ciencia y tecnología, educación, salud, medio ambiente y ejecución de leyes.

Ambas partes reconocieron el éxito de la comunidad vietnamita en el país norteamericano y sus aportes al desarrollo de cada estado, así como al fomento de las buenas relaciones entre las dos naciones.

Reafirmaron la continua cooperación bilateral en los sectores de defensa y seguridad, conforme a la Declaración de Visión Conjunta sobre ese tema.

Pusieron de relieve la coordinación en numerosos campos, incluida la solución de las amenazas de seguridad no tradicional, seguridad marítima, espíritu de colaboración en el sector marítimo, comercio de defensa, intercambio de informaciones, búsqueda y rescate, asistencia humanitaria y tecnología de defensa.

Saludaron los esfuerzos conjuntos en la mitigación de consecuencias de la guerra pasada tales como la búsqueda de soldados desaparecidos en Vietnam, la desactivación de artefactos remanentes, desintoxicación de dioxina y ofrecimiento de mayor apoyo para esos esfuerzos humanitarios.

Manifestaron la aspiración en estrechar la cooperación con otras partes para concluir lo más pronto posible las negociaciones del Tratado de Asociación Transpacífico (TPP, inglés) y realizar cualquier reforma que sea necesaria para satisfacer los estándares superiores de ese pacto, incluyendo los compromisos relacionados con la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo en 1998 sobre los principios y derechos fundamentales en el trabajo.

Resaltaron la voluntad de implementar un TPP de alta calidad y equilibrio, que brinde beneficios a todas las partes participantes y establezca un nuevo marco duradero de interés mutuo para la cooperación económica e inversionista entre Vietnam y Estados Unidos, y al mismo tiempo creando una nueva fuerza motriz para la cooperación económica regional como contribución a la cooperación y prosperidad de Asia-Pacífico.

Tras alabar los avances vietnamitas en las reformas económicas, la parte estadounidense reafirmó que continuará respaldando e intensificando la cooperación constructiva con el país indochino y reconoció el interés vietnamita en perseguir el estatuto de economía de mercado.

Ambas naciones se comprometieron a continuar el respaldo a la promoción y protección de los derechos humanos, así como el mantenimiento de diálogos prácticos, francos y constructivos sobre este tema, con el fin de intensificar la comprensión mutua y reducir las diferencias.

Estimularon la cooperación más estrecha para garantizar el beneficio pleno de los derechos humanos de todo el mundo, incluidos miembros de los grupos vulnerables sin discriminación de género, raza, religión u orientación sexual y los discapacitados.

Washington saludó los actuales empeños de Hanoi por la armonización entre las leyes y la Constitución 2013, así como los compromisos cumplidos por el país indochino para el desarrollo integral nacional, e incluso en la garantía de los derechos humanos y los derechos básicos de libertad.

Tras saludar la aprobación por la parte vietnamita de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas crueles, inhumanos o degradantes y la de los derechos de los discapacitados, ambas naciones aspiran fortalecer la cooperación técnica en ese campo.

Las dos partes expresaron el deseo de impulsar la cooperación en el sector educativo, mediante la fundación de la Universidad Fulbright Vietnam para la formación y enseñanza en el idioma inglés.

Acordaron revisar las medidas que faciliten la concesión de visados con el propósito de aumentar la llegada de turistas, estudiantes y empresarios de un país a otro.

Llamaron a los órganos concernientes de Vietnam y Estados Unidos a terminar prontamente un acuerdo bilateral sobre construcción de nuevas sedes de agencias representativas, incluidas las de las embajadas de los dos estados.
Washington aplaudió la política de integración internacional activa de Hanoi, mientras la parte vietnamita respalda la orientación estadounidense de potenciar la cooperación con la región Asia – Pacífico.

Ambos países reiteraron los compromisos de fortalecer la colaboración en los asuntos regionales y globales de interés mutuo.

También coincidieron en promover la cooperación en el desarrollo sostenible, solución de las amenazas de seguridad tradicional o no convencional, incluso los desastres naturales, comercio ilícito de animales salvajes, seguridad de fuentes hídricas y pandemias.

Concordaron con estrechar la coordinación en las actividades de mantenimiento de paz de las Naciones Unidas y lucha contra el cambio climático y revisaron la posibilidad de ampliar la cooperación en el Programa Global de Seguridad en Salud (GHSA, en inglés).

Se comprometieron a trabajar juntos en los foros regionales, entre ellos el Foro de Cooperación Económica Asia- Pacífico (APEC), la Iniciativa de la Cuenca Baja del río Mekong, la Cumbre de Asia Oriental y el Foro Regional de la ASEAN (ARF).

Reconocieron la importancia de una ASEAN unida y sólida, como rol central del bloque sudesteasiático en la estructura de política-seguridad regional, y la Asociación Integral Estados Unidos-ASEAN.

Manifestaron su preocupación ante los recientes sucesos en el Mar Oriental que escalan las tensiones, erosionan la confianza y amenazan la paz, seguridad y estabilidad.

Reiteraron la necesidad de poner en alto los derechos de libertad de navegación marítima y aérea reconocidos internacionalmente y el comercio legal sin restricciones; actuar con moderación y evitar las acciones que incrementen la tensión; asegurar que todas las acciones y actividades cumplan con las leyes universales; y rechazar la coerción, intimidación, amenaza o uso de la fuerza.

Respaldaron la solución por vía pacífica de las disputas en consonancia con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (UNCLOS) de 1982, el cumplimiento estricto y pleno de la Declaración sobre la Conducta de las Partes Concernientes en el Mar Oriental (DOC) y la adopción pronta de un código al respecto.

En esta ocasión, ambas partes alcanzaron varios acuerdos, entre ellos un convenio sobre la eliminación de doble tributación y prevención de evasión fiscal; memorandos de cooperación en la ejecución de misiones de mantenimiento de paz y prevención contra pandemias emergentes y el programa mundial de protección de la salud humana. – VNA