Buscan divulgar literatura vietnamita a comunidad francófona

La traductora y crítica vietnamita Doan Cam Thi, también profesora del Instituto Nacional de Lenguajes y Civilizaciones Orientales (Inalco) en Paris, compartió sus consideraciones sobre cómo llevar la literatura contemporánea del país indochino a los lectores francófonos.
La traductora y crítica vietnamita Doan Cam Thi, también profesora delInstituto Nacional de Lenguajes y Civilizaciones Orientales (Inalco) enParis, compartió sus consideraciones sobre cómo llevar la literaturacontemporánea del país indochino a los lectores francófonos.

Llega el momento de hacer reconocidas entre la comunidad gala lasnuevas generaciones de escritores vietnamitas que nacen después de laguerra, quienes seleccionan temas inclinados hacia experienciaspersonales y un estilo peculiar de expresión, afirmó durante unseminario efectuado ayer en Hanoi.

La experta,quien dirige la colección “Literatura Contemporánea de Vietnam” en eleditorial francés Riveneuve, opinó que la traducción de las obras nosólo introduce en la sociedad francesa una nueva ola de viento sinotambién afectará a la evolución de ese arte en el país indochino.

Cuando un escritor está consciente de cómo el mundo exterior recibesu obra, tendrá un nuevo motor para continuar la creación, explicó peroadmitió, a la vez, que la traducción requiere a traductores, lo queresulta difícil ya que es modesto el número de las personas capaces deinterpretar la literatura vietnamita en otro idioma.

Y esta escasez constituye el problema más desafiante para la promoción artística, subrayó.

Para la comunidad de los lectores, Doan Cam Thi no es un nombredesconocido. La investigadora de 48 años de edad obtuvo el doctorado enliteratura francesa concedido por la Universidad Paris II y es titulardel premio “Le Mot d´or de la traduction” de la AgenciaIntergubernamental de la Francofonía – la Sociedad francesa deTraductores.

Siendo la directora la colección“Literatura Contemporánea de Vietnam” iniciada en 2012, la traductoracontribuyó con determinantes aportes a la traducción y publicación en elpaís europeo de 11 obras vietnamitas.

Según loprevisto, en septiembre próximo el libro “Ngua thep” (El caballo deacero) del conocido escritor Phan Hon Nhien se publicará en idiomafrancés, traducido por Doan Cam Thi. – VNA

Ver más

Concurso de cocción de arroz en aldea de Thi Cam

Concurso de cocción de arroz en aldea de Thi Cam

El concurso de cocción de arroz de la aldea de Thi Cam en el barrio de Xuan Phuong en Hanoi, reconocido como Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional, no es solo una demostración de destreza, sino también un símbolo del espíritu comunitario, la solidaridad y la gratitud hacia los antepasados.

Oficina Central de Correos, una obra arquitectónica única en el centro de Ciudad Ho Chi Minh. Foto: VNA

Resolución 80: Ciudad Ho Chi Minh impulsa la modernización de su infraestructura cultural y deportiva

Ciudad Ho Chi Minh considera su red de instituciones culturales y deportivas un pilar clave para consolidarse como “ciudad creativa” y “ciudad inteligente”. Bajo esa orientación, las autoridades municipales aceleran la inversión para modernizar y ampliar estas infraestructuras, con el objetivo de elevar la calidad de vida de la población y aplicar la Resolución n.º 80-NQ/TW del Buró Político sobre el desarrollo de la cultura vietnamita en la nueva etapa.

La Oficina Central de Correos, un monumento arquitectónico único en el corazón de la ciudad de Ho Chi Minh. (Fuente: VNA)

Ciudad Ho Chi Minh impulsa infraestructuras culturales

Ciudad Ho Chi Minh identifica el sistema de infraestructuras culturales y deportivas de base como un componente clave del modelo de urbe creativa e inteligente, impulsando así la inversión en espacios para mejorar la calidad de vida y materializar la Resolución 80-NQ/TW sobre el desarrollo de la cultura en la nueva era.

Ciclismo femenino de Vietnam alcanza hito histórico con dos carreras categoría UCI 2.2 (Foto: Nhandan.vn)

Ciclismo femenino de Vietnam alcanza hito histórico con dos carreras categoría UCI 2.2

El ciclismo femenino de Vietnam escribe un nuevo capítulo en su historia al lograr que tanto el Biwase Tour of Vietnam 2026 como la Carrera Internacional de Ciclismo Femenino de Ciudad Ho Chi Minh - Copa Biwase 2026 sean reconocidas simultáneamente por la Unión Ciclista Internacional (UCI) dentro del sistema de competición internacional categoría 2.2.

Festival de lucha con pelota de Thuy Linh en Hanoi

Festival de lucha con pelota de Thuy Linh en Hanoi

En la casa comunal de la aldea de Thuy Linh, barrio de Linh Nam, Hanoi, se celebró con gran entusiasmo el Festival de Lucha con Pelota de 2026, que atrajo a un gran número de lugareños y turistas. El festival es una tradición cultural de los hanoienses, cuyo objetivo es conmemorar a Linh Lang Dai Vuong y fomentar el espíritu marcial, contribuyendo así a la preservación de los valores culturales únicos de la capital.

Algunos festivales tradicionales de carreras de caballos en Vietnam

Algunos festivales tradicionales de carreras de caballos en Vietnam

Los festivales tradicionales de carreras de caballos tienen su origen en actividades comunitarias como una forma de entretenimiento y deporte sanos, reflejando claramente el estilo de vida y la cultura únicos de las localidades. A diferencia de las carreras de caballos del mundo, las vietnamitas son competencias entre jinetes campesinos y sus caballos de carga. El estilo de carrera es "a pelo", donde los jinetes montan a caballo sin montura ni estribos, solo con correas para atar al caballo. No utilizan látigos, sino riendas para mantener el equilibrio y controlar al caballo.