Buscan divulgar literatura vietnamita a comunidad francófona

La traductora y crítica vietnamita Doan Cam Thi, también profesora del Instituto Nacional de Lenguajes y Civilizaciones Orientales (Inalco) en Paris, compartió sus consideraciones sobre cómo llevar la literatura contemporánea del país indochino a los lectores francófonos.
La traductora y crítica vietnamita Doan Cam Thi, también profesora delInstituto Nacional de Lenguajes y Civilizaciones Orientales (Inalco) enParis, compartió sus consideraciones sobre cómo llevar la literaturacontemporánea del país indochino a los lectores francófonos.

Llega el momento de hacer reconocidas entre la comunidad gala lasnuevas generaciones de escritores vietnamitas que nacen después de laguerra, quienes seleccionan temas inclinados hacia experienciaspersonales y un estilo peculiar de expresión, afirmó durante unseminario efectuado ayer en Hanoi.

La experta,quien dirige la colección “Literatura Contemporánea de Vietnam” en eleditorial francés Riveneuve, opinó que la traducción de las obras nosólo introduce en la sociedad francesa una nueva ola de viento sinotambién afectará a la evolución de ese arte en el país indochino.

Cuando un escritor está consciente de cómo el mundo exterior recibesu obra, tendrá un nuevo motor para continuar la creación, explicó peroadmitió, a la vez, que la traducción requiere a traductores, lo queresulta difícil ya que es modesto el número de las personas capaces deinterpretar la literatura vietnamita en otro idioma.

Y esta escasez constituye el problema más desafiante para la promoción artística, subrayó.

Para la comunidad de los lectores, Doan Cam Thi no es un nombredesconocido. La investigadora de 48 años de edad obtuvo el doctorado enliteratura francesa concedido por la Universidad Paris II y es titulardel premio “Le Mot d´or de la traduction” de la AgenciaIntergubernamental de la Francofonía – la Sociedad francesa deTraductores.

Siendo la directora la colección“Literatura Contemporánea de Vietnam” iniciada en 2012, la traductoracontribuyó con determinantes aportes a la traducción y publicación en elpaís europeo de 11 obras vietnamitas.

Según loprevisto, en septiembre próximo el libro “Ngua thep” (El caballo deacero) del conocido escritor Phan Hon Nhien se publicará en idiomafrancés, traducido por Doan Cam Thi. – VNA

Ver más

GAM Esports representará a Vietnam en Copa Mundial de Esports 2026. Foto: VIRESA

GAM Esports representará a Vietnam en Copa Mundial de Esports 2026

El equipo vietnamita GAM Esports representará al país en la Copa Mundial de Esports (EWC) 2026, donde competirá en las categorías League of Legends y PUBG Battlegrounds, según anunció la Asociación Vietnamita de Deportes Electrónicos y Recreativos (VIRESA).

Templo Huyen Khong: una singular fusión arquitectónica en la antigua capital imperial de Hue

Templo Huyen Khong: una singular fusión arquitectónica en la antigua capital imperial de Hue

Ubicado en el barrio de Kim Long, a unos 10 kilómetros del centro de la ciudad de Hue, el templo Huyen Khong es uno de los destinos más destacados de la antigua capital imperial. Restaurado en 1978, se ha consolidado como un importante atractivo de turismo espiritual gracias a su singular arquitectura, que fusiona influencias de Japón e India con la esencia de la cultura vietnamita y los refinados rasgos de la arquitectura palaciega de Hue.

Vong Hai Dai: el mirador con las mejores vistas de las montañas y el mar de Hue

Vong Hai Dai: el mirador con las mejores vistas de las montañas y el mar de Hue

Construido por los franceses a principios del siglo XX, Vong Hai Dai, ubicado en el Parque Nacional Bach Ma, es uno de los miradores más famosos de la región. Desde aquí, los visitantes pueden disfrutar de una vista panorámica de las montañas y los bosques, la bahía de Lang Co, el lago Truoi y el Mar del Este.

Realizadores de la serie documental (Foto: TFS)

Estrenan serie documental sobre el medio siglo de Ciudad Ho Chi Minh

El Estudio de Cine de la Televisión de Ciudad Ho Chi Minh (TFS) estrenó la serie documental de cinco episodios “Ciudad Ho Chi Minh - Medio siglo con el nombre del Presidente”. La producción conmemora los 50 años desde que Saigón - Gia Dinh adoptó el nombre del líder revolucionario Ho Chi Minh, repasando los archivos históricos desde la propuesta popular de 1946 hasta su rol moderno como metrópoli global.