Buscan divulgar literatura vietnamita a comunidad francófona

La traductora y crítica vietnamita Doan Cam Thi, también profesora del Instituto Nacional de Lenguajes y Civilizaciones Orientales (Inalco) en Paris, compartió sus consideraciones sobre cómo llevar la literatura contemporánea del país indochino a los lectores francófonos.
La traductora y crítica vietnamita Doan Cam Thi, también profesora delInstituto Nacional de Lenguajes y Civilizaciones Orientales (Inalco) enParis, compartió sus consideraciones sobre cómo llevar la literaturacontemporánea del país indochino a los lectores francófonos.

Llega el momento de hacer reconocidas entre la comunidad gala lasnuevas generaciones de escritores vietnamitas que nacen después de laguerra, quienes seleccionan temas inclinados hacia experienciaspersonales y un estilo peculiar de expresión, afirmó durante unseminario efectuado ayer en Hanoi.

La experta,quien dirige la colección “Literatura Contemporánea de Vietnam” en eleditorial francés Riveneuve, opinó que la traducción de las obras nosólo introduce en la sociedad francesa una nueva ola de viento sinotambién afectará a la evolución de ese arte en el país indochino.

Cuando un escritor está consciente de cómo el mundo exterior recibesu obra, tendrá un nuevo motor para continuar la creación, explicó peroadmitió, a la vez, que la traducción requiere a traductores, lo queresulta difícil ya que es modesto el número de las personas capaces deinterpretar la literatura vietnamita en otro idioma.

Y esta escasez constituye el problema más desafiante para la promoción artística, subrayó.

Para la comunidad de los lectores, Doan Cam Thi no es un nombredesconocido. La investigadora de 48 años de edad obtuvo el doctorado enliteratura francesa concedido por la Universidad Paris II y es titulardel premio “Le Mot d´or de la traduction” de la AgenciaIntergubernamental de la Francofonía – la Sociedad francesa deTraductores.

Siendo la directora la colección“Literatura Contemporánea de Vietnam” iniciada en 2012, la traductoracontribuyó con determinantes aportes a la traducción y publicación en elpaís europeo de 11 obras vietnamitas.

Según loprevisto, en septiembre próximo el libro “Ngua thep” (El caballo deacero) del conocido escritor Phan Hon Nhien se publicará en idiomafrancés, traducido por Doan Cam Thi. – VNA

Ver más

Foto ilustrattiva. (Fuente: el proyecto “Bocetos de los sabores del casco antiguo de Hanoi”)

Hanoi y el reto de impulsar su cocina callejera con Guía Michelin

La reciente inclusión de numerosos puestos callejeros de Hanoi en la Guía Michelin, especialmente los que ofrecen Bun cha (fideos de arroz con carne a la brasa) y Pho (sopa de arroz con carne de res o pollo), ha generado entusiasmo, pero plantea una pregunta esencial: ¿basta esto para promover verdaderamente la cocina callejera de la capital vietnamita?

Rollo de arroz al vapor Thanh Tri de Hanoi declarado Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional

Rollo de arroz al vapor Thanh Tri de Hanoi declarado Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional

La preparación de los rollos de arroz Thanh Tri en Hanoi fue incluida en la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional, en la categoría de Conocimientos Populares y Artesanía Tradicional. Esta inclusión constituye un hito importante para preservar, honrar y promover los valores culturales y culinarios únicos de este pueblo artesano, contribuyendo así a enriquecer la esencia culinaria de la capital. Asimismo, sienta las bases para que Hanoi conecte y desarrolle el turismo artesanal, creando medios de vida sostenibles para sus habitantes.

Productos de la aldea de cerámica Bat Trang. (Fuente: VNA)

Vietnam impulsa preservación y desarrollo sostenible de sus aldeas artesanales tradicionales

El Primer Ministro de Vietnam aprobó la Decisión Nº 801/QD-TTg, que establece el Programa de Conservación y Desarrollo de los Oficios Tradicionales del país para el período 2021-2030, con el objetivo de restaurar y preservar al menos 129 oficios y 208 aldeas tradicionales en riesgo de desaparición, lograr que más del 80 % operen eficazmente y alcanzar un valor de exportación de artesanías de unos seis mil millones de dólares para 2030.

El primer ministro vietnamita, Pham Minh Chinh, entregó flores y banderas de recuerdo a los representantes de las delegaciones participantes. (Foto: nhandan.vn)

Inauguran en Vietnam Torneo de Fútbol de Policía de la ASEAN

El Torneo Ampliado de Fútbol de la Policía de la ASEAN 2025 se inauguró oficialmente el 9 de julio en el estadio de Hang Day en Hanoi, con la presencia del primer ministro vietnamita, Pham Minh Chinh, representantes de los países participantes y alrededor de 10 mil fanáticos.

Visitantes disfrutan comidas peruanas en la ceremonia de inauguración del Festival “Sabores del Perú” en Hanoi (Fuente: VNA)

Efectúan en Hanoi el Festival gastronómico “Sabores del Perú”

Con motivo del 204º aniversario de la independencia de Perú, la embajada de ese país suramericano en Vietnam, en colaboración con el Hotel InterContinental Hanoi Westlake y la Corporación de Orientación Vocacional A Au, celebra del 9 al 13 del presente mes en esta capital el Festival Gastronómico “Sabores del Perú” – II Edición Asia.

Vietnam brilla en la Copa Asiática 2025 de Wushu (Fuente: VNA)

Un nuevo hito para el Wushu vietnamita

La selección de Wushu de Vietnam alcanzó un impresionante tercer lugar en la Copa Asiática 2025, con 2 medallas de oro, 8 de plata y 2 de bronce.