Buscan divulgar literatura vietnamita a comunidad francófona

La traductora y crítica vietnamita Doan Cam Thi, también profesora del Instituto Nacional de Lenguajes y Civilizaciones Orientales (Inalco) en Paris, compartió sus consideraciones sobre cómo llevar la literatura contemporánea del país indochino a los lectores francófonos.
La traductora y crítica vietnamita Doan Cam Thi, también profesora delInstituto Nacional de Lenguajes y Civilizaciones Orientales (Inalco) enParis, compartió sus consideraciones sobre cómo llevar la literaturacontemporánea del país indochino a los lectores francófonos.

Llega el momento de hacer reconocidas entre la comunidad gala lasnuevas generaciones de escritores vietnamitas que nacen después de laguerra, quienes seleccionan temas inclinados hacia experienciaspersonales y un estilo peculiar de expresión, afirmó durante unseminario efectuado ayer en Hanoi.

La experta,quien dirige la colección “Literatura Contemporánea de Vietnam” en eleditorial francés Riveneuve, opinó que la traducción de las obras nosólo introduce en la sociedad francesa una nueva ola de viento sinotambién afectará a la evolución de ese arte en el país indochino.

Cuando un escritor está consciente de cómo el mundo exterior recibesu obra, tendrá un nuevo motor para continuar la creación, explicó peroadmitió, a la vez, que la traducción requiere a traductores, lo queresulta difícil ya que es modesto el número de las personas capaces deinterpretar la literatura vietnamita en otro idioma.

Y esta escasez constituye el problema más desafiante para la promoción artística, subrayó.

Para la comunidad de los lectores, Doan Cam Thi no es un nombredesconocido. La investigadora de 48 años de edad obtuvo el doctorado enliteratura francesa concedido por la Universidad Paris II y es titulardel premio “Le Mot d´or de la traduction” de la AgenciaIntergubernamental de la Francofonía – la Sociedad francesa deTraductores.

Siendo la directora la colección“Literatura Contemporánea de Vietnam” iniciada en 2012, la traductoracontribuyó con determinantes aportes a la traducción y publicación en elpaís europeo de 11 obras vietnamitas.

Según loprevisto, en septiembre próximo el libro “Ngua thep” (El caballo deacero) del conocido escritor Phan Hon Nhien se publicará en idiomafrancés, traducido por Doan Cam Thi. – VNA

Ver más

El muy venerable Thich Tri Quang, patriarca supremo de la SBV, realiza el ritual. (Foto: VNA)

Celebran en Ciudad Ho Chi Minh Día del Vesak 2026 de la ONU

La Junta Directiva de la Sangha Budista de Vietnam (SBV) en Ciudad Ho Chi Minh celebró hoy solemnemente el Día del Vesak 2570 (aniversario del nacimiento de Buda) de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) en la pagoda Viet Nam Quoc Tu.

Interpretación de la canción “Trong Com” (Tambor cilíndrico tradicional vietnamita) con letras adaptadas al francés para facilitar el acercamiento y la comprensión de los espectadores locales. (Foto: VNA)

La música y los instrumentos tradicionales de Vietnam cautivan al público francés

La Asociación Aurore (Aurora), en coordinación con el Centro Cultural de Vietnam en Francia y la Biblioteca Louis Pergaud, organizó un programa de exhibición y presentación de instrumentos musicales tradicionales vietnamitas en la ciudad gala de Arcueil, ubicada en el departamento de Val-de-Marne, el cual cautivó al público local y consolidó el creciente interés de la sociedad francesa por la cultura del país indochino.

El oficio de la tejeduría de brocado de Van Giao no solo genera el sustento de los lugareños, sino que también contribuye a preservar un valor tradicional distintivo de la etnia Khmer. (Foto: VNA)

Provincia vietnamita promueve valor patrimonial de aldeas de oficios tradicionales

La provincia vietnamita de An Giang es famosa desde hace mucho tiempo por sus aldeas de oficios tradicionales, las cuales salvaguardan múltiples valores culturales singulares de la región suroccidental. En la vida moderna, la preservación y promoción del valor de estas aldeas se considera una tarea de suma importancia para conservar el precioso patrimonio cultural, generando al mismo tiempo un motor para el desarrollo turístico y económico de la localidad hacia la sostenibilidad.

Las gradas y el terreno de juego del Estadio Azteca (México). (Fuente: VNA)

VNA ofrece información completa y diversa sobre la Copa Mundial de 2026

Con el fin de reafirmar aún más su papel como agencia nacional de noticias, la Agencia Vietnamita de Noticias de Vietnam (VNA) ha desarrollado un plan de información integral y diverso que cubre la final de la Copa Mundial de Fútbol de 2026 en varios formatos (texto, fotos, vídeos, gráficos, podcasts) e idiomas para proporcionarlos a la prensa y al público tanto a nivel nacional como internacional.