Fuerzas vietnamitas persisten en ejecución de tareas de defender soberanía nacional

A pesar del mar agitado y actos intimidantes de barcos chinos, las fuerzas vietnamitas persisteieron en la ejercución de su tarea para protestar y exigir a China retirar de manera inmediata su plataforma petrolera Haiyang Shiyou-981, instalada ilegalmente en las aguas de Vietnam.
A pesar del mar agitado y actos intimidantes de barcos chinos, lasfuerzas vietnamitas persisteieron en la ejercución de su tarea paraprotestar y exigir a China retirar de manera inmediata su plataformapetrolera Haiyang Shiyou-981, instalada ilegalmente en las aguas deVietnam.

Según la Administración Pesquera deVietnam (APV), cuando los barcos vietnamitas se acercaron a unadistancia de 10 y 11 millas náuticas a la perforadora, los buques chinosse enfilaron en línea de forma arco, aceleraron y se pusieron enposición para impedir el acercamiento de los vietnamitas.

Los buques de APV trataron deesquivar, pero permanecieron en el lugar para solicitar la retiradainmediata de la Haiyang Shiyou-981 y los aviones y naves que laescoltan.

De la misma manera, mientraspesqueros vietnamitas operaron en su caladero tradicional y legítimo a44 millas marinas de esa plataforma petrolífera, fueronobstruidos por casi 40 barcos civiles blindados chinos respaldadospor sus naves de vigilancia pesquera 46102 y 46106.

China mantuvo el día 28 entre 110 y 114 barcos de diversas índoles,incluidos militares, en torno a su perforadora petrolera instaladailegalmente en zona económica exclusiva y plataforma continental deVietnam. Se tratan 43 buques guardacostas, 14 cargueros, 34 pesquerosblindados, 17 remolcadores y seis naves militares.

De las 5:20 horas a 9:00 de la mañana, el avión explorador chino conel número NAVY 435 volaba a una altitud de 800 a mil metros, en la zonadonde operaron los navíos vietnamitas y luego se dirigió hacia elnoroeste.

A principios de mayo,China emplazó de forma perversa la plataforma petrolífera HaiyangShiyou-981, escoltada por numerosos barcos armados, naves militares yaviones de combate, en un lugar a 80 millas marinas dentro de la zonaeconómica exclusiva de Vietnam.

Esosnavíos acompañantes realizaron agresivos ataques, como el uso de cañonesde agua de alta presión y choques físicos a las embarcaciones oficialesy civiles de Vietnam, causando múltiples lesiones humanas y pérdidasmateriales.

Recientemente, el barcochino número 11209 embistió y hundió al pesquero vietnamita DNa 90152pese a que realizaba operaciones normales en su caladero tradicional.

A finales de mayo, Chinaancló esa perforadora a la zona de 15 grados 33 minutos 38 segundos delatitud Norte y 111 grados 34 minutos 11 segundos de longitud Este, a 25millas náuticas al Este -Sureste de la isla de Tri Ton del archipiélagode Hoang Sa (Paracels) de Vietnam y a 23 millas náuticas alEste-Noreste de la ubicación anterior, pero todavía dentro de la aguasjurisdiccionales de Vietnam.

Talpeligrosa movida es una clara y grave violación de las leyesinternacionales, sobre todo de la Convención de la ONU sobre elDerecho en el Mar (UNCLOS) de 1982 , y la Declaración de Conducta enel Mar Oriental firmada por el propio Estado chino. También amenazadirectamente la paz, la estabilidad, la seguridad y la libertad denavegación en el Mar Oriental.

Conmoderación, buena voluntad y sinceridad, Vietnam empleó todos loscanales a todos los niveles para protestar por ese acto violatorio yexigir la retirada inmediata de su plataforma petrolera Haiyang Shiyou –981 y los barcos armados y militares de las aguas jurisdiccionales delpaís indochino.

Sin embargo, larespuesta de Beijing a esa reclamación legítima y pacífica de Hanoi fueel uso continuado de la fuerza y el aumento de las accionesintimidatorias cada vez más peligrosas, además de proferir calumnias. –VNA

Ver más

El primer ministro Pham Minh Chinh (derecha) y el embajador de Japón en Vietnam, Ito Naoki. (Foto: VNA)

Premier vietnamita se réune con embajador de Japón

El primer ministro Pham Minh Chinh y el embajador Ito Naoki destacan el impulso de la inversión japonesa en Thanh Hoa, con proyectos clave como Nghi Son y nuevas oportunidades en energía y cadenas de suministro.

Cinco enfoques para el desarrollo de Hanoi en el próximo periodo

Cinco enfoques para el desarrollo de Hanoi en el próximo periodo

El 17 de marzo de 2026, el secretario general del Partido, To Lam, firmó y promulgó la Resolución 02-NQ/TW del Buró Político sobre "Construir y desarrollar Hanoi en la nueva era". Con base en una evaluación de la situación actual de Hanoi en los últimos años, la Resolución establece cinco orientaciones de desarrollo para la capital en el próximo período.