Presentan edición rusa de la obra “Historia de Kieu”

Hanoi (VNA)- La edición bilingüe vietnamita- rusa de “Truyen Kieu” (Historia de Kieu), una obra maestra poética del siglo XVIII del autor Nguyen Du, se presentó hoy en Hanoi, en saludo al aniversario 250 del nacimiento del poeta (1766- 2016).

Hanoi (VNA)- La edición bilingüe vietnamita- rusa de “Truyen Kieu” (Historia de Kieu), una obra maestra poética del siglo XVIII del autor Nguyen Du, se presentó hoy en Hanoi, en saludo al aniversario 250 del nacimiento del poeta (1766- 2016). 

 Presentan edición rusa de la obra “Historia de Kieu” ảnh 1estatua de Nguyen Du en la zona de reliquias dedicado a la gran personalidad (Fuente: VNA)

Nguyen Huy Hoang, jefe del grupo de traductores, expresó que la obra es un puente cultural entre ambos países y que su valor humanístico acompañará siempre a la nación. 

La traducción al ruso fue realizado desde 2013 por el profesor Nguyen Huy Hoang de la Universidad de Moscú, los traductores Doan Tu Huyen y Vu The Khoi, el poeta ruso Vasili Popov y el investigador sobre Vietnam Anatoli Sokolov. 

El equipo expresó su esperanza de que la versión en idioma ruso pueda transmitir con precisión el significado y espíritu de esta novela clásica, en particular sus tres mil 236 referencias clásicas, alusiones literarias, relatos históricos y modismos. 

Nguyen Du, nacido en 1765 de una familia noble en la provincia central de Ha Tinh, fue nombrado a finales del siglo XVIII y principios del XIX bajo la dinastía de Nguyen como mandarín, cargo que abandonó a pocos años de su mandato. 

Con un excepcional talento, escribió numerosos poemas, en los que patentiza su profundo amor por el hombre y los valores humanísticos. 

El 2015 marca 250 años del nacimiento de esta personalidad y 50 años desde que su reputación sobrepasa las fronteras de Vietnam. En 1965, fue declarado por el Consejo de la Paz como un ilustre hombre de cultura y letras universales. 

Su mayor y más popular obra, Truyen Kieu (Historia de Kieu), es una narración integrada por más de tres mil 200 versos creados con caracteres Han – Nom (antiguo préstamo de letras chinas para expresar por escrito el idioma propio de Vietnam) y fue traducida en 31 idiomas, entre ellos el francés, inglés, chino, español, húngaro y coreano. 

La trama retrata las caóticas circunstancias políticas y sociales de Vietnam en el siglo XVIII debido a las luchas dinásticas. El tema de la historia trata de la devoción filial, uno de los principios fundamentales del confucianismo. – VNA 

Ver más

El secretario general del Partido Comunista de Vietnam, To Lam, recibe a Lazare Eloundou Assomo, director del Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO (Foto: VNA)

Reafirma Vietnam su papel activo y confiable en UNESCO

Vietnam siempre será un socio activo y confiable de la UNESCO, y continuará contribuyendo eficazmente como miembro de sus principales órganos ejecutivos, incluido el Comité del Patrimonio Mundial, sostuvo hoy el secretario general del Partido Comunista del país indochino, To Lam.

La Embajada de Vietnam en Angola, junto con la comunidad vietnamita, participa en la segunda edición del evento “Petro Sem Fronteiras” (Fuente: VNA)

Vietnam promueve su cultura y espíritu deportivo en Angola

La Embajada de Vietnam en Angola, junto con la comunidad vietnamita, participó en la segunda edición del evento “Petro Sem Fronteiras” (Petro sin fronteras), organizado por el Club Petro de Luanda y el Ministerio angoleño de Relaciones Exteriores en el Estadio 11 de Noviembre.

Los atletas compiten en natación (Foto: VNA)

Atletas vietnamitas brillan en el IRONMAN 70.3 Da Nang 2025

El triatlón IRONMAN 70.3 Da Nang 2025 concluyó su evento principal el 11 de mayo, con más de dos mil 200 atletas locales e internacionales compitiendo en natación (1,9 km), ciclismo (90 km) y carrera a pie (21,1 km) a lo largo de la pintoresca costa de la ciudad vietnamita de Da Nang.