A continuación, la VNA trasmite el texto íntegro de la entrevista.
- VNA: ¿Señor Presidente, ¿Podría hablar Usted sobre la actualsituación de las relaciones entre Vietnam y China en el contexto de lainstalación ilegal por Beijing del equipo de perforación petroleradentro de la zona económica exclusiva y la plataforma continental deVietnam?
- Presidente Truong Tan Sang: El 2 demayo pasado, China emplazó de forma perversa la plataforma petrolíferaHaiyang Shiyou-981 dentro de la zona económica exclusiva y laplataforma continental de Vietnam.
Con esaacción, China viola unilateralmente acuerdos bilaterales de alto nivelsobre los principios básicos para resolver los problemas en el mar, asícomo los derechos internacionales, incluida la Carta de las NacionesUnidas, la Convención de esa organización sobre el Derecho del Mar(UNCLOS) de 1982 y la Declaración de Conducta de las partesconcernientes en el Mar Oriental, firmada por la Asociación de Nacionesdel Sudeste de Asia (ASEAN) y China (DOC) en 2002.
El Partido Comunista, el Estado y el pueblo vietnamitas, dado quesufrieron muchos años de guerras devastadoras, aprecian y despliegan mayores esfuerzospara intensificar la amistad entre los dos pueblos, en aras de la paz yla estabilidad para el desarrollo nacional, y al mismo tiempo, pidensimilar conducta por parte de China.
Como loque he dicho ante los electores de Ciudad Ho Chi Minh en el momentoocurrió el suceso, no aceptamos que nadie o cualquier país, aunque seapoderoso, nos obligan a ceder la soberanía territorial sagrada de laPatria.
Vietnam dispone de suficientesevidencias históricas y bases jurídicas para declarar su soberaníaindiscutible sobre los archipiélagos Hoang Sa (Paracels) y Truong Sa(Spratlys) en el Mar Oriental, y la zona económica exclusiva y laplataforma continental en correspondencia con las leyes internacionales.
Nunca dejaremos que ni unapulgada de nuestras montañas y nuestros ríos sea invadida. Paracualquier vietnamita, la soberanía territorial nacional es sagrada eimprescriptible.
- VNA: ¿Señor Presidente,¿Cuál es la postura de la reciente novena reunión del Comité Central delPartido Comunista ante el suceso?
-PresidenteTruong Tan Sang: La novena reunión del Comité Central del PartidoComunista del onceno mandato dedicó tiempo para debatir ese asunto.
Con una postura coherente, el órgano rector del Partido Comunista yel Buró Político siempre ratifican que: La soberanía territorial de laPatria sobre la zona económica exclusiva y la plataforma continental essagrada y sin concesión.
El pueblo, el PartidoComunista y el Estado vietnamitas tienen la determinación firme y lavoluntad, así como suficientes evidencias históricas y bases jurídicas,para defender la soberanía nacional. Es inaceptable que un país poderosono respete la moralidad y la justicia.
Nuestropueblo ha pasado por varias invasiones extranjeras durante miles de añosy siempre hemos mantenido firmes en la defensa de la Patria.
Acerca de los recientes sucesos, pocos países y organizacionesinternacionales levantan su voz a favor de China en relación a lainstalación ilícita de la plataforma petrolera Haiyang Shiyou – 981 enlas aguas marítimas de Vietnam, así como a su arbitraria y ambigua líneade base (conocida como la de “nueve tramos”, en “forma de U” o en“forma de lengua”). Las evidencias históricas y bases jurídicasdemuestran que la justicia pertenece a nosotros. Es muy clarividente laopinión de la comunidad internacional sobre ese tema.
-VNA: ¿Cómo valora Usted el patriotismo y la expresión de esesentimiento de los vietnamitas ante el emplazamiento ilícito por Chinade la perforadora petrolera Haiyang Shiyou – 981 dentro de la zonaeconómica exclusiva y la plataforma continental de Vietnam?
-Presidente Truong Tan Sang: Con su profundo patriotismo, el pueblovietnamita siempre se une y se solidariza para defender la Patria cadavez que la independencia y la soberanía nacional sea amenazada.
Me siento muy conmovido y aprecio ese espíritu de los compatriotas ycompañeros. Todo el pueblo tiene una posición unánime respecto al MarOriental. Los pescadores están determinados en aferrarse al mar, pese alos actos intimidantes e incluso embestidas y hundimiento de los barcoschinos. Ellos todavía realizan su faena en el caladero tradicional y nose subyugan.
Las fuerzas del orden público de Vietnam superan con valentía todos los desafíos para cumplir sus tareas.
El pueblo vietnamita manifiesta su patriotismo por diferentesmaneras. Los vietnamitas tanto en el país como en Ultramar condenaronenérgicamente los actos ilícitos de China. Estamos decididos a lucharpor proteger la soberanía por medios pacíficos, sobre la base delderecho internacional.
Sin embargo, debemosestar alertas ante palabras y acciones provocativas en nombre depatriotismo. Ante las dificultades y desafíos, todo el pueblo necesitasolidarizarse. La incitación, obviamente, no ayuda al país a superar losretos.
-VNA: La población nacional está atenta alos nexos comerciales entre Vietnam y China. Según la opinión pública,Vietnam podría depender económicamente de Beijing. ¿Cuál es su opiniónsobre este tema?
-Presidente Truong Tan Sang:En casi 30 años después de realizar la empresa de Renovación, Vietnamprosigue la política consecuente de profunda integración económicamundial, y al mismo tiempo, la construcción de una economíaindependiente y autónoma.
Partiendo de estapostura, el país estableció vínculos comerciales e inversionistas conmás de 200 países y territorios y está dispuesto a ser un amigo, socioconfiable y responsable para la comunidad internacional, que convive enpaz con todos los pueblos en el mundo sobre la base del respeto,igualdad y beneficio mutuo.
Con la política dediversificación y multilateralización de las relaciones exteriores,Vietnam se esfuerza por garantizar los beneficios recíprocos, sin dejarde dependerse de otro, tanto en la economía como en la política.
Durante los últimos años, Vietnam ha obtenido significativos logrosen el desarrollo económico y el perfeccionamiento de la calidad de vidade los ciudadanos. Sin embargo, debemos admitir con franqueza que envarios sectores no se implementa este lineamiento, lo que afectanegativamente la economía nacional.
Se registranen los recientes años un fuerte crecimiento en los nexos económicos ymercantiles con China, pero nos enfrentamos al continuo incremento deldéficit económico, especialmente en las materias primas. Algunosproductos exportables nacionales se centran demasiado en el mercado dela nación vecina.
Los inversores chinosrepresentan el mayor porcentaje en los contratos deIngeniería-Procura-Construcción (EPC, inglés) y deConstrucción-Operación-Transferencia (BOT), así como de los planes en elsuministro de electricidad, telecomunicaciones y otros dominiosimportantes.
No obstante, muchos de estosproyectos no satisficieron la calidad tecnológica. Sus inversionesgeneralmente requieren un aumento en el capital y una prolongación en sutiempo de finalización en comparación con lo planificado inicialmente.Por lo tanto, se necesita reajustar esta situación.
-VNA: ¿Señor Presidente, el pueblo sigue con interés en lasorientaciones y medidas tomadas por el Partido Comunista y Estado anteel hecho de que la plataforma petrolera Haiyang Shiyou – 981 de Chinasigue operando ilegalmente en la zona económica exclusiva y plataformacontinental de Vietnam?
- Presidente Truong TanSang: Tras la colocación ilegal de China de su perforadora petroleraHaiyang Shiyou – 981 en la zona económica exclusiva y plataformacontinental de Vietnam, el Comité Central y el Buró Político del PartidoComunista adoptaron de forma inmediata orientaciones para resolver lasituación.
Por un lado, ha demandadoenérgicamente a China retirar su equipo de las aguas vietnamitas. Por elotro, ha persistido en el mantenimiento del ambiente pacífico a favorde la construcción nacional, la conservación de la vecindad amistosa conel pueblo chino, sobre la base de la igualdad, respeto mutuo ybeneficios de las dos partes.
Sobre estasposturas, los órganos del Partido Comunista, Estado, Parlamento ygobierno han llevado a cabo una batalla diplomática integral tantobilateral como multilateral, al mismo tiempo, las fuerzas civiles hancumplido sus funciones de defender la soberanía nacional en la región dela perforadora, además de proporcionar informaciones inmediatos,frecuentes y verdaderos, lo que ayudará a mejorar el conocimientopúblico sobre la real situación.
Nosotros hemosutilizado las medidas pacíficas y solicitado a Beijing mostrar la buenavoluntad de resolver los problemas mediante estas vías, enconformidad con las leyes internacionales y los acuerdos bilaterales,así como tratados entre China y la ASEAN, y entre Hanoi y Beijing.
Las medidas jurídicas para defender la soberanía nacional seránaplicadas también cuando sean necesarias. La lucha por la independencia,soberanía e integridad territorial es larga y ardua, que nos exigemantener la determinación y calma.
ElPartido Comunista y Estado han cumplido con las orientaciones ysoluciones para responder a las aspiraciones legítimas de más de 90millones de vietnamitas.
Quiero repetir laspalabras pronunciadas por el rey Le Thanh Tong (1442- 1497) ante sucorte y grabadas en el volumen Dai Viet Su Ky Toan Thu (Anales completosde Dai Viet, nombre antiguo de Vietnam):
“Nose puede perder ni una pulgada de nuestras montañas y nuestros ríos.Ustedes deben persistir en el diálogo y no pueden dejar que los del otrolado usurpen. Si ellos no nos escuchan, podemos mandar emisarios alNorte para exponer las razones, así como debatir lo correcto y loincorrecto. Si ofrecen una pulgada de nuestra sagrada tierra a losenemigos, deben pagar con su muerte.”
-VNA: Muchas gracias, señor Presidente!