“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo

La integración global cada vez más amplia y profunda de Vietnam propicia la divulgación de “Truyen Kieu” (Historia de Kieu), épica novela en versos del ilustre poeta nacional Nguyen Du.

La integración global cada vez más amplia y profunda de Vietnam propicia la divulgación de “Truyen Kieu” (Historia de Kieu), épica novela en versos del ilustre poeta nacional Nguyen Du. Las traducciones a idiomas extranjeros y estudios de expertos constituyen canales que permiten a esta obra magistral conquistar el corazón de amigos en todo el planeta. 

“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo ảnh 1“Truyen Kieu” y sus peregrinaje por el mundo (Fuente:VNA)

De hecho, en los años 1884 – 1885 “Truyen Kieu” fue traducida al francés por Abel des Michels (1833 – 1918). Hasta el momento, lectores de las mayores culturas en el mundo ya pueden disfrutar su texto completo en los idiomas más usados. Vietnamólogos, eruditos y poetas se esforzaron para indagar en lo más profundo el legado de Nguyen Du y traducir la clásica obra preñada del espíritu oriental y el valor humano a otros idiomas. 

“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo ảnh 2Truyen Kieu en idioma ruso (Fuente:VNA)

Según datos preliminares, registran hoy día casi 40 versiones de “Truyen Kieu” en más de 20 lenguas, tales como francés, inglés, japonés, chino, ruso, coreano, húngaro, polaco, checo, finés, árabe, alemán, búlgaro, rumano, español, mongol, laosiano y tailandés. Diferentes estudios sobre la ideología y el arte poética de la novela fueron publicados. En Estados Unidos, Francia y Rusia – países que comparten con Vietnam especiales vínculos históricos – hay un considerable número de traducciones e investigaciones sobre “Truyen Kieu”, con 13 ediciones en francés. 

La especial atención que conceden los franceses a la obra fue patentizada por la presencia de “Truyen Kieu” y Nguyen Du en el conocido “Diccionario de las obras de todos los tiempos y de todos los países” presentado en París, en 1953, por la Sociedad de edición de diccionarios y enciclopedias. 

Notablemente, no sólo académicos de nacionalidad vietnamita sino también poetas franceses participaron en la traducción de la novela. Uno de ellos, al realizar la transformación lingüística a inicios del siglo XX René Crayssac creó la poesía “Kim y Kieu” (nombres en Truyen Kieu). Este investigador también calificó “Truyen Kieu” como obra maestra de todos los tiempos. 

“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo ảnh 3“Truyen Kieu” y sus peregrinaje por el mundo (Fuente:VNA)

En Estados Unidos, la traducción y el estudio se llevaron a cabo incluso antes de las referencias a “Truyen Kieu” del ex presidente Bill Clinton (en noviembre de 2000) y del vicepresidente Joe Biden, en julio pasado. Hace 42 años, el profesor de origen vietnamita Huynh Sang Thong, en la Universidad de Yale, tradujo la creación más popular de Nguyen Du al inglés. Existen además los trabajos de Le Xuan Thuy, Le Cao Phan y Michael Counsell. En la Universidad de California, la profesora Mariam B.Lam realizó múltiples investigaciones temáticas al respecto. 

En Rusia, “Truyen Kieu” fue presentada y analizada por N.Niculin, Tcachiov y Steinbeg – sólo algunos nombres a mencionarse. Coincidente con el período de guerra en Vietnam, la pareja Irene y Franz Faber en Alemania finalizó en 1963 la traducción desde francés, luego de siete años. En Japón durante la segunda Guerra Mundial, Komatsu Kiyoshi transformó la novela en francés y la comparó con Genji Monogatari (Historia de Genji, una pieza magistral de la literatura nipona), describiendo la obra de Nguyen Du como larga novela poética que conserva en abundancia el espíritu y la cultura del pueblo vietnamita. 

En Sudcorea, el público llama la clásica historia Chunhyangjeon (Historia de Chunhyang, que también cuenta la vida de una bella talentosa, víctima de la sociedad feudal injusta y corrupta, quien persiste en proteger su dignidad) “Truyen Kieu de Sudcorea”. Mientras, eruditos chinos la denominaron “el libro extraordinario más destacado en la literatura de Vietnam” y honraron a Nguyen Du como poeta excepcional del país indochino. 

Más allá, la novela representa una parte del alma de la tierra natal que acompaña a los vietnamitas residentes en el extranjero. El doctor Bountheng Souksavatd, del Instituto Nacional de Ciencias Sociales de Laos, opinó que “Truyen Kieu” es la luz que alumbra el corazón de vietnamitas de todas las edades. Y lo más importante, es que Nguyen Du y la Historia de Kieu figuran entre pocos autores y obras que han confirmado los vínculos tan íntimos y duraderos con esa comunidad en Laos. 

Nguyen Du es el primer poeta vietnamita reconocido en la historia de la cultura universal. Hasta el momento, “Truyen Kieu” es la obra vietnamita más leída y difundida en el mundo. El creciente número de amantes e investigadores voluntarios evidencia la nueva viveza de Nguyen Du y “Truyen Kieu” fuera de los bordes de Vietnam. 

“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo ảnh 4El monumento de Nguyen Du en el complejo conmemorativo a esta personalidad, un vestigio nacional especial (Fuente: VNA)

Hace 50 años, el Consejo de la Paz propuso rememorar el aniversario 200 del natalicio de Nguyen Du, junto con otras ocho celebridades culturales de la humanidad, como el italiano Dante Alighieri y el ruso Mikhail Lomonósov . Efectuadas en conformidad con una decisión de la Conferencia General de la UNESCO, las actividades conmemorativas a nivel nacional e internacional del aniversario 250 constituirán ocasiones para seguir promoviendo la reputación del eminente poeta y los valores de “Truyen Kieu”, así como de la cultura vietnamita, a la comunidad internacional. 

Por Cong Tuyen – Thu Trang – Hong Hanh

Ver más

Realizadores de la serie documental (Foto: TFS)

Estrenan serie documental sobre el medio siglo de Ciudad Ho Chi Minh

El Estudio de Cine de la Televisión de Ciudad Ho Chi Minh (TFS) estrenó la serie documental de cinco episodios “Ciudad Ho Chi Minh - Medio siglo con el nombre del Presidente”. La producción conmemora los 50 años desde que Saigón - Gia Dinh adoptó el nombre del líder revolucionario Ho Chi Minh, repasando los archivos históricos desde la propuesta popular de 1946 hasta su rol moderno como metrópoli global.

La viceprimera ministra de Vietnam, Pham Thi Thanh Tra, en la inauguració del IV Festival de Cine Asiático de Da Nang. (Foto: VNA)

Inauguran IV Festival de Cine Asiático de Da Nang

El Comité Popular de Da Nang y la Asociación de Promoción del Desarrollo Cinematográfico de Vietnam inauguraron la cuarta edición del Festival de Cine Asiático de Da Nang (DANAFF IV). El festival, bajo el lema "Un puente desde Asia hacia el mundo", contó con la presencia de la viceprimera ministra Pham Thi Thanh Tra e introducirá plataformas de desarrollo industrial y mercados de proyectos para impulsar al sector en el Sudeste Asiático.

Festival cultural difunde en Praga la identidad dinámica de Vietnam (Foto: VNA)

Festival cultural difunde en Praga la identidad dinámica de Vietnam

El festival cultural “Brillante Vietnam” se inauguró en el Centro Cultural Zahrada en Praga, organizado por las asociaciones Movaland y ART SPACE con el apoyo del Distrito de Praga 11. El evento destaca el rol de la juventud de la diáspora en la diplomacia cultural e incluye talleres de artesanías tradicionales, la elaboración de un rollo de primavera de 10 metros y el ciclo de documentales "Viet Culture in Motion".

Un espectáculo en el VI Festival de la Cultura de la Etnia Cham 2026 (Foto: VNA)

Vietnam rinde homenaje a la riqueza cultural de la etnia Cham

La provincia de Khanh Hoa inauguró el VI Festival de la Cultura de la Etnia Cham 2026. La vicepresidenta vietnamita, Vo Thi Anh Xuan, y el presidente provincial, Nguyen Viet Hung, presidieron la cita que reúne a comunidades de siete provincias con el fin de preservar sus tradiciones, arte y patrimonio arquitectónico, enlazando la herencia cultural con el desarrollo socioeconómico.

La delegación de Zona de Reliquias del Presidente Ho Chi Minh en el Palacio Presidencialen y el director del Museo de Historia Viva. (Foto: VNA)

Francia acoge jornadas de homenaje al legado del Presidente Ho Chi Minh

La ciudad francesa de Montreuil es sede de jornadas conmemorativas del 26 al 28 de junio para honrar el legado del Presidente Ho Chi Minh. Las actividades, organizadas por la Embajada de Vietnam y la Zona de Reliquias del Palacio Presidencial, conmemoran los 115 años de la partida del líder en busca de la salvación nacional y los 80 años de su visita oficial a Francia, incluyendo la renovación de su espacio en el Museo de Historia Viva.

La embajadora de Vietnam en Grecia, Pham Thi Thu Huong, en el evento. (Foto: VNA)

Presidente Ho Chi Minh, símbolo de la liberación nacional

La Embajada de Vietnam en Grecia y el Sitio Histórico del Presidente Ho Chi Minh organizaron los "Días de Vietnam en Grecia 2026" en Atenas. El evento, que conmemoró el legado del líder revolucionario bajo el lema "Vietnam – Ho Chi Minh: de patriota a símbolo de la liberación nacional", incluyó exposiciones fotográficas, presentación de obras traducidas al griego, muestras gastronómicas y presentaciones de arte tradicional.

Actuación artística en la inauguración del Festival del Loto de Hanoi 2026 (Foto: VNA)

Inauguran el Festival de Loto de Hanoi 2026

El Festival del Loto de Hanoi 2026 reúne exposiciones, desfiles, gastronomía y actividades culturales para promover el turismo, preservar las tradiciones y destacar el loto como símbolo nacional.