“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo

La integración global cada vez más amplia y profunda de Vietnam propicia la divulgación de “Truyen Kieu” (Historia de Kieu), épica novela en versos del ilustre poeta nacional Nguyen Du.

La integración global cada vez más amplia y profunda de Vietnam propicia la divulgación de “Truyen Kieu” (Historia de Kieu), épica novela en versos del ilustre poeta nacional Nguyen Du. Las traducciones a idiomas extranjeros y estudios de expertos constituyen canales que permiten a esta obra magistral conquistar el corazón de amigos en todo el planeta. 

“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo ảnh 1“Truyen Kieu” y sus peregrinaje por el mundo (Fuente:VNA)

De hecho, en los años 1884 – 1885 “Truyen Kieu” fue traducida al francés por Abel des Michels (1833 – 1918). Hasta el momento, lectores de las mayores culturas en el mundo ya pueden disfrutar su texto completo en los idiomas más usados. Vietnamólogos, eruditos y poetas se esforzaron para indagar en lo más profundo el legado de Nguyen Du y traducir la clásica obra preñada del espíritu oriental y el valor humano a otros idiomas. 

“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo ảnh 2Truyen Kieu en idioma ruso (Fuente:VNA)

Según datos preliminares, registran hoy día casi 40 versiones de “Truyen Kieu” en más de 20 lenguas, tales como francés, inglés, japonés, chino, ruso, coreano, húngaro, polaco, checo, finés, árabe, alemán, búlgaro, rumano, español, mongol, laosiano y tailandés. Diferentes estudios sobre la ideología y el arte poética de la novela fueron publicados. En Estados Unidos, Francia y Rusia – países que comparten con Vietnam especiales vínculos históricos – hay un considerable número de traducciones e investigaciones sobre “Truyen Kieu”, con 13 ediciones en francés. 

La especial atención que conceden los franceses a la obra fue patentizada por la presencia de “Truyen Kieu” y Nguyen Du en el conocido “Diccionario de las obras de todos los tiempos y de todos los países” presentado en París, en 1953, por la Sociedad de edición de diccionarios y enciclopedias. 

Notablemente, no sólo académicos de nacionalidad vietnamita sino también poetas franceses participaron en la traducción de la novela. Uno de ellos, al realizar la transformación lingüística a inicios del siglo XX René Crayssac creó la poesía “Kim y Kieu” (nombres en Truyen Kieu). Este investigador también calificó “Truyen Kieu” como obra maestra de todos los tiempos. 

“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo ảnh 3“Truyen Kieu” y sus peregrinaje por el mundo (Fuente:VNA)

En Estados Unidos, la traducción y el estudio se llevaron a cabo incluso antes de las referencias a “Truyen Kieu” del ex presidente Bill Clinton (en noviembre de 2000) y del vicepresidente Joe Biden, en julio pasado. Hace 42 años, el profesor de origen vietnamita Huynh Sang Thong, en la Universidad de Yale, tradujo la creación más popular de Nguyen Du al inglés. Existen además los trabajos de Le Xuan Thuy, Le Cao Phan y Michael Counsell. En la Universidad de California, la profesora Mariam B.Lam realizó múltiples investigaciones temáticas al respecto. 

En Rusia, “Truyen Kieu” fue presentada y analizada por N.Niculin, Tcachiov y Steinbeg – sólo algunos nombres a mencionarse. Coincidente con el período de guerra en Vietnam, la pareja Irene y Franz Faber en Alemania finalizó en 1963 la traducción desde francés, luego de siete años. En Japón durante la segunda Guerra Mundial, Komatsu Kiyoshi transformó la novela en francés y la comparó con Genji Monogatari (Historia de Genji, una pieza magistral de la literatura nipona), describiendo la obra de Nguyen Du como larga novela poética que conserva en abundancia el espíritu y la cultura del pueblo vietnamita. 

En Sudcorea, el público llama la clásica historia Chunhyangjeon (Historia de Chunhyang, que también cuenta la vida de una bella talentosa, víctima de la sociedad feudal injusta y corrupta, quien persiste en proteger su dignidad) “Truyen Kieu de Sudcorea”. Mientras, eruditos chinos la denominaron “el libro extraordinario más destacado en la literatura de Vietnam” y honraron a Nguyen Du como poeta excepcional del país indochino. 

Más allá, la novela representa una parte del alma de la tierra natal que acompaña a los vietnamitas residentes en el extranjero. El doctor Bountheng Souksavatd, del Instituto Nacional de Ciencias Sociales de Laos, opinó que “Truyen Kieu” es la luz que alumbra el corazón de vietnamitas de todas las edades. Y lo más importante, es que Nguyen Du y la Historia de Kieu figuran entre pocos autores y obras que han confirmado los vínculos tan íntimos y duraderos con esa comunidad en Laos. 

Nguyen Du es el primer poeta vietnamita reconocido en la historia de la cultura universal. Hasta el momento, “Truyen Kieu” es la obra vietnamita más leída y difundida en el mundo. El creciente número de amantes e investigadores voluntarios evidencia la nueva viveza de Nguyen Du y “Truyen Kieu” fuera de los bordes de Vietnam. 

“Truyen Kieu” y su peregrinaje por el mundo ảnh 4El monumento de Nguyen Du en el complejo conmemorativo a esta personalidad, un vestigio nacional especial (Fuente: VNA)

Hace 50 años, el Consejo de la Paz propuso rememorar el aniversario 200 del natalicio de Nguyen Du, junto con otras ocho celebridades culturales de la humanidad, como el italiano Dante Alighieri y el ruso Mikhail Lomonósov . Efectuadas en conformidad con una decisión de la Conferencia General de la UNESCO, las actividades conmemorativas a nivel nacional e internacional del aniversario 250 constituirán ocasiones para seguir promoviendo la reputación del eminente poeta y los valores de “Truyen Kieu”, así como de la cultura vietnamita, a la comunidad internacional. 

Por Cong Tuyen – Thu Trang – Hong Hanh

Ver más

Ciudad de Can Tho honra tradición Khmer en ceremonia lunar anual

Ciudad de Can Tho honra tradición Khmer en ceremonia lunar anual

Las autoridades de la ciudad vietnamita de Can Tho organizan cada año la ceremonia de adoración de la luna en la pagoda de Khleang. Según las creencias del pueblo Khmer, durante el culto se agradece a la deidad lunar por proteger las cosechas durante el año, traer un clima y viento favorables.

Festival gastronómico presenta esencia gastronómica a visitantes

Festival gastronómico presenta esencia gastronómica a visitantes

El Festival gastronómico se celebra al aire libre en la Feria de Otoño 2025, con puestos que presentan especialidades y platos típicos de todas las provincias y ciudades de Vietnam y ofrecen a los comensales una panorámica de la gastronomía del Norte, Centro y Sur del país, permitiéndoles no solo disfrutar de la comida, sino también sentir el amor y la identidad cultural del pueblo vietnamita.

En el espacio expositivo del Teatro Nacional de Marionetas de Vietnam en la Feria de Otoño 2025. (Fuente: VNA)

Espacio del arte de marionetas, punto cultural destacado en la Feria de Otoño

Diseñado como un “pequeño pabellón acuático” con simpáticas marionetas, el espacio expositivo del Teatro Nacional de Marionetas de Vietnam en la Feria de Otoño 2025, celebrada en Hanoi, se ha convertido en un “destacado cultural” entre cientos de stands comerciales, atrayendo a numerosos visitantes.

La práctica del culto de las Diosas Madres de los Tres Reinos fue reconocida por la UNESCO en 2016 como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. (Fuente: VietnamPlus)

El culto vietnamita a las Diosas Madres en la era digital

Reconocida por la UNESCO en 2016 como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, la práctica del culto de las Diosas Madres de los Tres Reinos (el de los cielos, el de las aguas, y el de los bosques y montes) de Vietnam no solo se conserva en los templos tradicionales, sino que también se adapta con fuerza al entorno digital contemporáneo.

El arte tradicional vibra en las calles históricas de Hanoi

El arte tradicional vibra en las calles históricas de Hanoi

Cada sábado por la noche, frente a la histórica casa número 64 de la calle Ma May (barrio Hoan Kiem, Hanoi), se lleva a cabo un programa de presentaciones de arte tradicional. Entre el bullicio de la calle peatonal, la música folklórica resuena con fuerza, mostrando la vitalidad y continuidad de la cultura vietnamita en el corazón de la capital.

Foto ilustrativa. (Fuente: nhandan.vn)

Generación Z da nueva vida al arte tradicional del Cheo

En un contexto donde las formas modernas de entretenimiento dominan la vida cultural, el Cheo -un género teatral popular vietnamita- parecía alejarse de los jóvenes. Sin embargo, un grupo de estudiantes de la Generación Z ha lanzado el proyecto Neo Cheo, con el objetivo de preservar y renovar este arte tradicional.