Vietnam determinado por proteger soberanía en Mar Oriental

Las agencias autorizadas de Vietnam responsabilizan de mantener la firme salvaguardia de la soberanía nacional, los derechos soberanos y jurisdiccionales del país en el Mar Oriental, aseveró la portavoz adjunta de la Cancillería Pham Thu Hang.
Las agencias autorizadas de Vietnam responsabilizan de mantener la firmesalvaguardia de la soberanía nacional, los derechos soberanos yjurisdiccionales del país en el Mar Oriental, aseveró la portavozadjunta de la Cancillería Pham Thu Hang.

Enuna rueda de prensa ayer en Hanoi, Thu Hang respondió preguntas acercadel desplazamiento de la plataforma petrolífera china Haiyang Shiyou –981 en el Mar del Este.

Dijo que comofirmante de la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho delmar (UNCLOS) de 1982, Vietnam persiste en cumplir todos los derechos ydeberes en consonancia con las leyes internacionales, contribuyendo almantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad de la navegaciónmarítima en la zona, afirmó.

La posición deVietnam es resolver los problemas por vías pacíficas, sobre la base delas regulaciones internacionales, incluida la UNCLOS, y la Declaraciónsobre Conducta de las Partes Concernientes en el Mar Oriental (DOC),reiteró.

Vietnam está determinado a lucharcontra las violaciones contra su soberanía y los derechos soberanos yjurisdiccionales en el Mar Oriental, concluyó. – VNA

Ver más

Hanoi desarrolla estructura de clústeres urbanos multicapa, multinivel, multipolares y multicéntricos

Hanoi desarrolla estructura de clústeres urbanos multicapa, multinivel, multipolares y multicéntricos

El Gobierno emitió la Resolución n.º 158/NQ-CP, que promulga el Programa de Acción del Gobierno para la implementación de la Resolución n.º 02-NQ/TW del Buró Político, de fecha 17 de marzo de 2026, sobre la construcción y el desarrollo de Hanoi en la nueva era. El objetivo del Programa es construir y desarrollar la capital con las personas como centro, sujeto, objetivo y motor del desarrollo; la calidad de vida y la felicidad de la población como medida; y la innovación, la transformación verde, la transformación digital y el desarrollo de la economía circular como fuerza motriz central para promover un crecimiento rápido y sostenible y mejorar la competitividad de la capital de Hanói en la nueva era.