A principios de la dinastía Nguyen (1802-1945), la administración feudal envióequipos a los archipiélagos Hoang Sa (Paracel) y Truong Sa (Spratly) pararealizar encuestas, plantar hitos y dibujar mapas, así como con el fin de rescatarbarcos vietnamitas y extranjeros en problemas en esas aguas.
Durante esa dinastía, se formó la flotilla Hoang Sa y se envió la misma a esehomónimo archipiélago para explotar los productos del mar anualmente. En 1816,Nguyen Anh, o Rey Gia Long, ordenó colocar allí una bandera, reafirmando la soberanía sobre esas islas.
A lo largo de la historia, el mar y las islas siempre han desempeñado un papelimportante en la construcción y defensa nacional.
El Partido Comunista y el Estado de Vietnam emitieron muchas políticas y planespara el desarrollo económico marítimo, garantizando la defensa y la seguridadnacional, salvaguardando la soberanía, los derechos y la jurisdicción del paíssobre los mares y las islas.
La resolución 09-NQ/ TW sobre la estrategia marítima de Vietnam hacia 2020, quese emitió el 2 de febrero de 2007, establece los objetivos para hacer un paísfuerte y rico en el mar, al tiempo de garantizar firmemente la soberaníanacional en esas aguas.
El diseño de esa estrategia fue un importante paso adelante, que ayuda al paísa optimizar los recursos para la expansión de los sectores económicosmarítimos. Con base en la misma, el Gobierno, los sectores y las localidadesimplementaron muchos programas de acción y proyectos específicos, para explotarlos recursos marítimos con resultados fructíferos.
Sin embargo, en medio de situaciones complicadas e inesperadas en la región yel mundo, especialmente la competencia entre las potencias mundiales y lasdisputas entre los Estados costeros, junto con la contaminación ambiental, elcambio climático y el aumento del nivel del mar, Vietnam ha emitido una nuevaresolución sobre el desarrollo económico marítimo sostenible hacia 2030, conuna visión para 2045.
La resolución aclaró el objetivo de convertir a Vietnam en un país costerofuerte, alcanzar criterios de desarrollo económico marítimo sostenible, formaruna cultura ecológica marítima, adaptarse al cambio climático y al aumento delnivel del mar, prevenir la contaminación y degradación ambiental marítima, asícomo la erosión costera y la salinidad; al tiempo de recuperar y preservarimportantes ecosistemas marítimos.
También define los nuevos avances científicos y tecnológicos, como factoresdirectos que promueven el crecimiento sostenible de la economía marítima.
El Mar del Este desempeña, por su posición, un papel estratégico paraVietnam, y es de interés para muchos países. El desarrollo en el océano se havuelto más complicado con el aumento de las tensiones.
En la XXXIV Cumbre de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN) efectuadaen junio último en Bangkok, el Primer Ministro de Vietnam, Nguyen Xuan Phuc,destacó la necesidad de observar las acciones ilegales en el mar, enparticular la militarización, así como las presiones dirigidas a impedir odificultar la explotación legal de los recursos en esas aguas, tales comoamenazas a las vidas y propiedades de los pescadores.
Vietnam siempre ha alentado el diálogo y la cooperación, mientras mantiene unaactitud responsable para evitar los desarrollos que pueden dañar el ambientepacífico, la seguridad y la estabilidad en la región, afirmó.
Además, en la reciente Reunión 52 de Ministros de Relaciones Exteriores de laASEAN en Bangkok, el Viceprimer Ministro y Canciller de Vietnam, Pham BinhMinh, hizo hincapié en los principios de la agrupación en el Mar del Este, ypidió a todas las partes que fortalezcan la confianza, que no lleven a cabo lamilitarización y otras acciones que compliquen la situación e intensifiquen lastensiones, que no usen ni amenacen conusar la fuerza, y cumplan con las leyes internacionales, incluida la Convenciónde las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (UNCLOS) de 1982, y laDeclaración sobre la Conducta en el Mar del Este (DOC), para perfeccionar unCódigo efectivo al respecto (COC).
Vietnam ha sido persistente y constante en el tratamiento de las disputas en elMar del Este a través de medidas pacíficas, sobre la base del entendimiento yel respeto mutuo, cumpliendo con el derecho internacional, especialmente laUNCLOS de 1982. Vietnam ha cumplido estrictamente con el DOC y ha realizadoesfuerzos para crear el COC.
En respuesta a las acciones que violan las aguas de Vietnam, el Ministerio deRelaciones Exteriores ha afirmado en repetidas ocasiones: “Vietnam tienesuficientes bases legales y evidencias históricas que confirman su soberaníasobre los archipiélagos de Hoang Sa y Truong Sa, de acuerdo con el derechointernacional”.
La Cancillería de Vietnam también ha aclarado la política consistente de supaís de luchar con determinación y constancia, utilizando vías pacíficas enlínea con el derecho internacional y la UNCLOS de 1982, contra acciones queviolen la soberanía, los derechos soberanos y la jurisdicción de Hanoi sobrelas aguas definidas por la UNCLOS de 1982.
Con un espíritu de defensa de la ley y buena voluntad, Vietnam pide a laspartes concernientes en el Mar del Este que respeten la soberanía y los intereseslegítimos de los Estados, y que respeten el derecho internacional,especialmente la UNCLOS de 1982, contribuyendo a la paz, seguridad, estabilidady cooperación en la región.-VNA
Boletín posterior: Vietnam comprometido a seguir principios y objetivos de la UNCLOS de 1982