La Agencia Vietnamitade Noticias (VNA) presenta a los lectores la traducción de ese discurso deldirigente estadounidense:
Hoy podemos trazar un arco de progreso en larelación entre nuestras naciones, desde el conflicto hasta la normalización yeste nuevo estatus elevado será una fuerza para la prosperidad y la seguridaden una de las regiones más importantes del mundo.
Evolucionamos nuestra asociación directamente hacia una asociación estratégica integral yestamos entusiasmados con eso.
Se trata de un pasocrítico para nuestras naciones que refleja la fortaleza de nuestra relación amedida que asumimos los desafíos que más importan para el futuro de nuestraregión y el mundo.
Estamos profundizandonuestra cooperación en tecnologías críticas y emergentes, particularmente entorno a la construcción de una cadena de suministro de semiconductores másresiliente. Estamos ampliando nuestra asociación económica, estimulando uncomercio y una inversión aún mayores entre nuestras naciones.
Por ejemplo, el añopasado, una empresa vietnamita firmó un acuerdo por cuatro millones de dólarespara fabricar vehículos eléctricos y baterías en Carolina del Norte, EstadosUnidos, lo que creará más de siete mil puestos de trabajo. Empresastecnológicas vietnamitas de clase mundial están saliendo a la bolsa en el mercadode valores estadounidense. Y le damos la bienvenida a nuevos tratos importantesdurante esta visita.
Estamos trabajando paraabordar la crisis climática, acelerar la transición a la energía limpia deVietnam, fortalecer la seguridad sanitaria mundial y los tratamientos avanzadospara el cáncer y el VIH/SIDA, mejorar nuestra cooperación en materia deseguridad, incluida la lucha contra la trata de personas. También, planteé la importancia del respeto a los derechos humanos.
Lo más vital es queestamos redoblando nuestros vínculos pueblo a pueblo, lo cual se considera elcorazón de nuestra asociación. Eso incluye a millones de vietnamitasestadounidenses que fortalecen comunidades en todo Estados Unidos de Américatodos los días y esperan con ansias el resultado de esta reunión.
Este mismo año, laUniversidad Fulbright en Vietnam, apoyada por Estados Unidos, presenció la graduaciónde su primera promoción; y se está trabajando para ampliar su nuevo campus, TommyVallely está muy involucrado en eso.
A la vez, estamosinvirtiendo en fortalecer la fuerza laboral STEM calificada, promoviendointercambios educativos y la colaboración entre nuestros científicos, nuestrosemprendedores e innovadores para trabajar mejor juntos y aprovechar las enormesoportunidades de esta nueva era de tecnología.
Permítanme terminarcon esto. Todo el progreso de los últimos años requirió arduo trabajo por partede los líderes de ambos países, incluido mi amigo que está aquí hoy, elexsenador y exsecretario de Estado, ahora enviado presidencial especial sobreel clima, John Kerry.
Lo logramos gracias tambiéna otro amigo que ya no está con nosotros, cuyo monumento visitaremos mañana, eldifunto John McCain.
Ambos hombres, comoyo y muchos otros, vieron con tanta claridad cuánto ganamos trabajando juntos para superar unpasado amargo.
Recuerdo, comomiembro del Comité de Relaciones Exteriores del Senado, el arduo trabajo querequirió para poder normalizar las relaciones en 1995.
Y hace 10 años,cuando era vicepresidente, alcanzamos un nuevo hito con el lanzamiento denuestra asociación integral. Estoy increíblemente orgulloso de cómo nuestrasnaciones y nuestra gente han creado confianza y comprensión a lo largo dedécadas y han trabajado para reparar el doloroso legado que la guerra dejó enambas naciones. Es trabajo que hoy noscomprometemos a continuar: eliminar artefactos explosivos sin detonar, remediarel daño ambiental causado por las dioxinas, ampliar el apoyo a las personas condiscapacidades y dar cuenta de cada miembro del servicio estadounidense quesigue desaparecido en combate en Vietnam, así como de los soldados vietnamitas desaparecidosde esa guerra.
Nuestra cooperaciónen estas dolorosas cuestiones, así como en la creación de nuevos legados, es depaz y prosperidad compartidas. Es un testimonio de la resiliencia y el espíritude nuestros dos pueblos.
Constituye un poderosorecordatorio de todo lo que podemos lograr cuando somos capaces de trascenderel dolor del pasado y abrazar un futuro de progreso, basado en la unidad denuestro pueblo.
Gracias de nuevo al señorSecretario General. Vietnam es una nación importante en la región y mundo. Yespero continuar con este nuevo capítulo en la historia de nuestra nación./.