Embajador vietnamita en EE.UU. condena artimañas chinas

China pretende crear “hechos sobre el terreno”, cambiar el statu quo y convertir un área sin disputa territorial alguna en uno contencioso y eso es inaceptable, afirmó el embajador de Vietnam en Estados Unidos, Nguyen Quoc Cuong.
China pretende crear “hechos sobre el terreno”, cambiar el statu quo yconvertir un área sin disputa territorial alguna en uno contencioso yeso es inaceptable, afirmó el embajador de Vietnam en Estados Unidos,Nguyen Quoc Cuong.

En una entrevista con la conocidareportera Christiane Amanpour de CNN sobre el emplazamiento ilegal porChina de la plataforma petrolera Haiyang Shiyou-981 en la zona económicaexclusiva de Vietnam, el diplomático denunció que la acción unilateralde China viola gravemente la soberanía y el derecho soberano de su país.

También contradice las leyes internacionales, laConvención de la ONU sobre el Derecho del Mar (UNCLOS) de 1982 y laDeclaración de Conducta de las partes, afirmó.

“A nosotros no nos queda otra opción que actuar, de manera pacífica pero con firmeza” dijo.

Rechazó las infundadas declaraciones del embajador chino enWashington, Cui Tian Kai, de que China posee solo una plataformapetrolera, mientras Vietnam tiene más de 30.

Reiteróque Vietnam ha realizado actividades de exploración y prospecciónpetrolífera desde hace décadas en sus zonas económicas exclusivas y ellecho continental marítimo.

Muchas empresasextranjeras, añadió, se vinculan en esos proyectos pero si los planesestán en la zona de litigio, seguramente no participarían.

En tanto, en 2012 Bejing realizó una licitación internacional para laexplotación de crudo en la plataforma continental de Vietnam, sinembargo ningún firma foránea se interesó, afirmó.

Christiane Amapour manifestó su preocupación sobre el suceso, sobre todoel ataque de buques chinos que hundió a un pesquero vietnamita, yexpresó que Bejing está mostrando su poder militar en las pugnasterritoriales con sus vecinos, desde Japón y Filipinas hasta Vietnam.

Según la periodista, esa actitud fue resumida así en la declaraciónarrogante en 2010 del entonces canciller y ahora consejero de Estado,Yang Jiechi, de que China es un país grande y otros estados sonpequeños.

Es un argumento injustificable, continuó yenfatizó que todas las naciones son iguales en relaciones y leyesinternacionales.

Respecto a la política exterior desu país, Quoc Cuong aclaró que Vietnam insiste en una política deindependencia y desea buenos vínculos con China y Estados Unidos, asícomo otras naciones.

"No podemos aceptar lacoacción, no podemos aceptar amenazas. Y cuando se refiere a la cuestiónde la soberanía y la integridad nacional, el pueblo vietnamita está muydecidido a defenderlas", acotó.

"Ningún paísdebe subestimar la determinación del pueblo vietnamita. Todos losvietnamitas, en Vietnam, Estados Unidos y cualquier país del mundo creenen que nada es más precioso que la independencia y la libertad",concluyó.

La Corporación Nacional de PetróleoSubmarino de China emplazó el 2 de mayo la perforadora Haiyang Shiyou –981 en una zona a 15 grados 29 minutos 58 segundos de latitud Norte y111 grados 12 minutos 6 segundos de longitud Este, ubicada absolutamenteen la zona económica exclusiva y la plataforma continental de Vietnam, aunas 120 millas náuticas de su costa.

A finales de mayo, China ancló esa perforadora a la zona de 15 grados33 minutos 22 segundos de latitud Norte y 111 grados 34 minutos 36segundos de longitud Este, a 25 millas náuticas al Este -Sureste de laisla de Tri Ton del archipiélago de Hoang Sa (Paracels) de Vietnam y a23 millas náuticas al Este-Noreste de la ubicación anterior.

El gobierno chino movilizó numerosos barcos armados, incluidosmilitares, para escoltar su plataforma y prohibió además ilegalmente alas embarcaciones de otros países navegar en la zona a tres millasnáuticas de esa plataforma.

Esaacción unilateral de la parte china constituye una grave violación a lasoberanía, los derechos jurisdiccionales de Vietnam, refrendados en laConvención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982(UNCLOS) y va en contra de las leyes internacionales y la Declaración deConducta en el Mar Oriental entre la Asociación de Naciones del Sudestede Asia y China (DOC), firmada en 2002.

También hiere los sentimientos sagrados entre los dos pueblos ygenera una profunda indignación en todos los vietnamitas y los amantesde la paz y la justicia en el mundo.

Ver más

El primer ministro de Vietnam, Pham Minh Chinh, en una reunión de trabajo con el Buró Ejecutivo del Comité del Partido Comunista de Vietnam en la ciudad central de Da Nang (Foto: VNA)

Premier de Vietnam insta a Da Nang a alcanzar crecimiento de dos dígitos

El primer ministro de Vietnam, Pham Minh Chinh, sostuvo hoy una reunión de trabajo con el Buró Ejecutivo del Comité del Partido Comunista de Vietnam en la ciudad central de Da Nang para evaluar la situación socioeconómica y abordar las dificultades en la implementación de proyectos conforme a las conclusiones y resoluciones del Buró Político, la Asamblea Nacional y el Gobierno.

El secretario general del Partido Comunista de Vietnam, To Lam, pasa revista a la guardia de honor de la Armada Popular de Vietnam en la ceremonia celebrada en la ciudad de Hai Phong el 28 de febrero. (Foto: VNA)

Líder partidista insta a Armada Popular a reforzar su papel en defensa de soberanía marítima

La Armada Popular de Vietnam debe consolidarse como fuerza central y apoyo confiable para que los pescadores mantengan su presencia en el mar, al tiempo que fortalece la cooperación marítima y la diplomacia de defensa con ejércitos y armadas extranjeras, contribuyendo así a proteger firmemente la soberanía, los derechos soberanos, la jurisdicción y los intereses nacionales.

Humo se eleva desde una zona residencial tras una gran explosión en la capital, Teherán, Irán, el 28 de febrero de 2026. Foto: Anadolu Agency/VNA

Embajada de Vietnam en Israel emite alerta urgente a sus ciudadanos

Ante el deterioro de la situación de seguridad en Oriente Medio, la Embajada de Vietnam en Israel emitió hoy una alerta urgente dirigida a la comunidad vietnamita en el país, instando a extremar la vigilancia y cumplir estrictamente las disposiciones de seguridad de las autoridades locales.

864 candidatos para la Asamblea Nacional de la XVI Legislatura

864 candidatos para la Asamblea Nacional de la XVI Legislatura

El presidente de la Asamblea Nacional de Vietnam y presidente del Consejo Electoral Nacional, Tran Thanh Man, firmó y promulgó la Resolución No. 151/NQ-HDBCQG del 14 de febrero de 2026, que anuncia la lista oficial de candidatos a diputados de la Asamblea Nacional de la XVI Legislatura por cada circunscripción electoral en todo el país.