Presentan al público versión en inglés de novela histórica “Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75”

Presentan al público versión en inglés de novela histórica “Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75”

Hanoi, 11 abr(VNA)- La versión en idioma inglés de la novela- documental histórica Un Actade Guerra 1-2-3-4.75 del periodista y escritor Tran Mai Hạnh fue presentada oficialal público, en un acto efectuado hoy en Hanoi.

Presentan al público versión en inglés de novela histórica “Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75” ảnh 1Portada de la novela "Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75"

El evento fueorganizado por la Voz de Vietnam, la Asociación de Escritores de Vietnam y la EditorialPolítica Nacional - Su That (La Verdad).

La obra tiene ungran valor literario, histórico y periodístico al incluir documentos originalesconsiderados como confidenciales en ese momento por la otra parte (la Repúblicade Vietnam y Estados Unidos).

En sus escritos, elautor cita de una manera precisa y confiable documentos asociados con lavictoria del 30 de abril de 1975, que marcó el punto final de la guerra enVietnam.

La novela, de 500páginas, cuenta y refleja de manera veraz y viva la caída de la administraciónde Saigón con Nguyen Van Thieu como presidente en los últimos cuatro meses dela guerra, de enero a finales de abril del mismo año.

Excepto el discurso de Nguyen Van Thieu antesde su dimisión, los otros 20 documentos de referencia sobre la guerra incluidosen el anexo son materiales confidenciales del gobierno de Saigón y EstadosUnidos.

Se trata de textos fechados hace más de cuatrodécadas, tomados al pie de la letra de los originales recogidos en la oficina yresidencia de Nguyen Van Thieu, presidente de la República de Vietnam, en elPalacio Presidencial, y en el despacho del General de Ejército Cao Van Vien,Jefe del Estado Mayor General de las Fuerzas Armadas de la República de Vietnamal mediodía y en la tarde del 30 de abril de 1975.

La presentación, las abreviaturas y las frasesen inglés encontradas en los mencionados materiales se han mantenido intactastal cual aparecen en los documentos originales.

Al final de cada uno de los 19 capítulos, elautor señala claramente las fuentes confiables de los documentos que fueroncitados.

La novela-documental histórica  Un Acta de Guerra1-2-3-4.75 fue publicada por la Editorial Política Nacional a principios deabril de 2014.

El libro ha sidoreeditado tres veces con grandes tiradas. El discurso del escritor Tran MaiHanh en la ceremonia de entrega del Premio de Literatura de la ASEAN enBangkok, Tailandia, en diciembre de 2015 y su intervención en el Foro deLiteratura de esta agrupación junto con el resumen de varios capítulos de lanovela traducidos al inglés, tuvieron una buena acogida en distintos países.

El Consejo Ejecutivo de la Asociación de Escritoresde Vietnam decidió traducir al inglés la mencionada novela a fin de presentaral mundo obras literarias sobre la lucha del pueblo vietnamita por la defensa yla liberación nacionales y sus aspiraciones de paz.

El libro, traducidopor Manh Chuong y publicado por la Editora Política Nacional, constituye laprimera obra literaria premiada de la Asociación de Escritores de Vietnam quese traduce al inglés con el propósito de divulgarla en el mundo. Su revisiónestá a cargo de expertos extranjeros y vietnamitas en lengua inglesa de lacompañía de traducción Metro Writers.

Traducir al idioma inglés una noveladocumental histórica como Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75 para presentarla a todoslos lectores es un trabajo realmente importante.

El expresidente estadounidense Barack Obamaafirmó en Hanoi el 24 de mayo de 2016 durante su visita a Vietnam que laslecciones de la guerra serán útiles para todo el mundo.

 Recientemente, según el New York Times, SteveBannon, el asesor principal del presidente Donald Trump propuso que losfuncionarios de la Casa Blanca lean los libros que analizan los errorescometidos por Estados Unidos que llevaron a la guerra en Vietnam durante elsiglo XX, para tenerlos en cuenta ya que errores de este tipo pueden tener gravesconsecuencias en el futuro.

 No todas las guerras que hayan llegado a sufin pudieron  ser decodificadas por unanovela histórica elaborada en forma de "acta" sobre la base dedocumentos originales junto con escritos confiables de la otra parte paraevocar y reconstruir de manera veraz la caída que había ocurrido en los últimosmeses del conflicto, gracias a lo cual, la naturaleza de lajusticia-injusticia; el triunfo-la derrota pudo evidenciarse de manera clara einnegable. Quizás Un Acta de Guerra 1-2-3-4.75 - la versión en inglés- sea unode los pocos libros que logran hacerlo.-VNA

 VNA- CUL


source

Ver más

UNESCO honra a oficio de pinturas Dong Ho y complejo Yen Tu de Vietnam (Foto: VNA)

UNESCO honra a oficio de pinturas Dong Ho y complejo Yen Tu de Vietnam

La provincia norvietnamita de Bac Ninh celebró hoy una ceremonia oficial para recibir el certificado de la UNESCO que inscribe al oficio de la elaboración de pinturas populares de Dong Ho en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas urgentes de salvaguardia.

Nueva experiencia nocturna en el Templo de la Literatura

Nueva experiencia nocturna en el Templo de la Literatura

La visita nocturna al Templo de la Literatura (Van Mieu-Quoc Tu Giam) ofrece una nueva perspectiva del patrimonio cultural de la capital vietnamita, combinando la tradición con tecnologías digitales como la iluminación, la cartografía, la realidad virtual y las experiencias interactivas. El recorrido por este icónico sitio de Hanoi en el horario de la noche contribuye a la materialización de la Resolución 57 sobre la transformación digital y el desarrollo de la industria cultural.