Vietnam y China fortalecen nexos de cooperación

El vicepremier vietnamita Tran Luu Quang y el miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista y canciller de China, Wang Yi, copresidieron hoy en Hanoi la 15ª Reunión del Comité Directivo para la Cooperación Bilateral.
Vietnam y China fortalecen nexos de cooperación ảnh 1El vicepremier vietnamita Tran Luu Quang y el miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista y canciller de China, Wang Yi, copresiden hoy en Hanoi la 15ª Reunión del Comité Directivo para la Cooperación Bilateral. (Foto: VNA)
Hanoi (VNA)-El vicepremier vietnamita Tran Luu Quang y el miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista y canciller de China, Wang Yi, copresidieron hoy en Hanoi la 15ª Reunión del Comité Directivo para la Cooperación Bilateral.

En la reunión, las dos partes revisaron los nuevos desarrollos en las relaciones bilaterales desde la edición anterior (julio de 2022) y coincidieron en que la asociación de cooperación estratégica integral entre Vietnam y China ha mantenido un impulso de desarrollo positivo y ha logrado muchos resultados importantes, con fuerte aumento del intercambio de delegaciones de alto nivel.

China sigue siendo el mayor socio comercial de Vietnam, mientras que Vietnam mantiene su posición como el más importante socio comercial del país vecino en la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN) y el cuarto mayor del mundo.

Las dos partes promueven la cooperación en nuevos campos como la economía digital y el crecimiento verde y completaron negociaciones sobre muchos documentos de colaboración importantes, incluido el plan cooperativo para promover la conexión entre el marco "Dos Corredores, Un Cinturón" de Vietnam y la Iniciativa de la Franja y la Ruta.

En cuanto a la dirección de la cooperación en el futuro, los altos funcionarios vietnamita y chino discutieron e identificaron una serie de focos de trabajo como mejorar los intercambios y contactos a altos niveles y en todos los niveles; implementar eficazmente mecanismos de intercambio y cooperación entre los dos Partidos, los órganos legislativos y las organizaciones de masas; impulsar el importante papel de las dos cancillerías en la coordinación y promoción de áreas de cooperación; y realizar mecanismos de intercambio de defensa, seguridad y aplicación de la ley.

Acordaron continuar aplicando medidas efectivas y prácticas para promover la cooperación económica, comercial y de inversión para un desarrollo sostenible y saludable; aumentar la inversión china en Vietnam en campos aplicados de tecnología avanzada y amigables con el medio ambiente; coordinar para eliminar problemas en proyectos atrasados; y acelerar la implementación de proyectos de la asistencia no reembolsable en Vietnam.

Abogaron por fomentar la cooperación en las áreas de ciencia y tecnología, medio ambiente, transporte, agricultura, salud, cultura, educación, turismo y el intercambio pueblo a pueblo, así como el apoyo mutuo en foros multilaterales.

El viceprimer ministro Tran Luu Quang propuso que las dos partes se coordinen para mejorar la eficiencia del despacho de aduanas en las puertas y en los mercados fronterizos entre Vietnam y China; acelerar el proceso de apertura del mercado chino a una serie de productos agrícolas y acuáticos vietnamitas; y completar pronto los procedimientos para establecer la Oficina de Promoción Comercial de Vietnam en Haikou, provincia china de Hainan.

También solicitó a la parte china a crear condiciones favorables para que Vietnam realice actividades de promoción del comercio y las inversiones en China, acelerar la conexión de la infraestructura de transporte, promover la cooperación turística y entre las localidades binacionales.

En cuanto a la frontera terrestre, ambas partes consideran que la situación general es estable, con una coordinación efectiva entre las autoridades concernientes en la labor de gestión de fronteras.

Intercambiaron de manera franca opiniones sobre cuestiones marítimas y acordaron seguir cumpliendo con percepciones comunes de alto nivel, incluido el acuerdo de los principios básicos que guían la solución de los asuntos marítimos entre Vietnam y China, y promover mecanismos de negociación marítima para lograr avances sustantivos.

Tran Luu Quang subrayó que las dos partes deben controlar y resolver adecuadamente los desacuerdos, respetar los derechos e intereses legítimos de cada uno de acuerdo con las leyes internacionales, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (UNCLOS) de 1982, en contribución a la paz y la estabilidad en el Mar del Este y en la región./.
VNA

Ver más