En la cita, ambas partes debatieronlas medidas para promover aún más el papel de coordinación de las dos Cancilleríasen la implementación de percepciones y resultados comunes de alto nivelalcanzados en la XV Reunión del Comité Directivo para la Cooperación Bilateral;y continuar profundizando las relaciones bilaterales, contribuyendo así a lapaz, la cooperación y el desarrollo en la región y el mundo.
Tras elogiar eldesarrollo estable y los logros de la asociación cooperativa estratégicaintegral entre los dos países, coincidieron en la necesidad de que los dosministerios continúen coordinándose estrechamente en la preparación deactividades y reuniones de intercambio a todos los niveles en los próximostiempos; y trabajar juntos para mejorar la eficacia de los mecanismos decooperación entre los ministerios, sectores y localidades de los dos países.
Bui Thanh Son propuso queChina continúe expandiendo sus importaciones de bienes y productos agrícolas deVietnam; mejorar la conectividad de la infraestructura de transporte,especialmente ferrocarriles y carreteras; y discutir activamente para alcanzarpronto soluciones para resolver problemas persistentes en los proyectos.
También sugirió facilitarlos procedimientos para que Vietnam establezca oficinas de promoción comercialen varias localidades de China.
A su vez, Wang Yi afirmóque el desarrollo de relaciones con Vietnam es una máxima prioridad de lapolítica exterior de China hacia su vecindad.
Reiteró que el Ministeriode Relaciones Exteriores de China está dispuesto a trabajar estrechamente consu homólogo vietnamita para hacer realidad las importantes percepciones comunesalcanzadas por los líderes de los dos Partidos y Estados.
Propuso que las dospartes mejoren la conectividad estratégica entre la iniciativa "La Franjay la Ruta" y el marco "Dos Corredores, Un Cinturón"; además de promoverla cooperación económica, comercial y de inversión, así como los intercambiosculturales, educativos y turísticos, e impulsar una estrecha coordinación enforos internacionales.
En cuanto a cuestionesterritoriales y fronterizas, las dos partes acordaron continuar la coordinaciónpara implementar bien tres documentos legales en la frontera terrestre entreVietnam y China; fortalecer la gestión de fronteras; acelerar la apertura y mejorade los pares de puertas fronterizas según lo acordado; y desplegar la operaciónpiloto del área paisajística de las cataratas de Ban Gioc (Vietnam) - Detian(China).
Con respecto a lacuestión del Mar del Este, ambas partes acordaron implementar percepcionescomunes de alto nivel sobre el control y manejo adecuado de los desacuerdos enel mar, y no permitir que afecten el buen desarrollo de las relaciones entre losdos Partidos y Estados.
Bui Thanh Son sugirió alas autoridades de todos los niveles y sectores de ambas partes respetar losderechos e intereses legítimos de cada uno, establecidos de conformidad con elderecho internacional, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobreel Derecho del Mar (UNCLOS) de 1982.
Las dos partes debenunirse a los países de la ASEAN para promover las negociaciones y alcanzarpronto un Código de Conducta práctico, efectivo y eficiente en el Mar del Este(COC) de acuerdo con el derecho internacional y la UNCLOS./.