Discurso pronunciado por el máximo dirigente de Vietnam en la Cumbre del Futuro

El secretario general del Partido Comunista de Vietnam y presidente del Estado, To Lam, pronunció un discurso en la Cumbre del Futuro de la ONU en Nueva York el 22 de septiembre.

El secretario general del Partido Comunista de Vietnam y presidente del Estado, To Lam, en el evento. (Foto: VNA)
El secretario general del Partido Comunista de Vietnam y presidente del Estado, To Lam, en el evento. (Foto: VNA)

Nueva York (VNA)- El secretario general del Partido Comunista de Vietnam y presidente del Estado, To Lam, pronunció un discurso en la Cumbre del Futuro de la ONU en Nueva York el 22 de septiembre.

A continuación, la Agencia Vietnamita de Noticias presenta la traducción de su discurso.

DISCURSO DEL SECRETARIO GENERAL DEL PARTIDO COMUNISTA Y PRESIDENTE TO LAM EN LA CUMBRE DEL FUTURO

Estimado Señor Presidente de la Asamblea General de la ONU,

Estimado Señor Secretario General de la ONU,

Estimados distinguidos invitados,

La historia del desarrollo humano hasta la fecha ha sido testigo de grandes avances. La inteligencia humana ha ayudado a cambiar el mundo, haciendo que la vida humana sea mejor, más desarrollada y más perfecta en todos los aspectos. Pero también es el hombre el causante de las dificultades y desafíos que enfrenta la humanidad. En concreto, es la causa del cambio climático, de las epidemias, del agotamiento de los recursos o de la creación de armas de destrucción masiva... Ahora mismo, las decisiones del presente configurarán nuestro futuro.

Frente al rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología, el objetivo del desarrollo sostenible del mundo y los intereses humanos deben ocupar un lugar central, como nuestro objetivo más alto. Los logros científicos y tecnológicos han de servir al progreso social, estar orientados a las personas, liberarlas, desarrollarlas integralmente, mejorar constantemente la vida y garantizar los beneficios y la felicidad de la humanidad y de las generaciones futuras.

Los logros científicos y tecnológicos deben promover la cooperación, no convertirse en una herramienta contra las naciones, yendo en contra de las aspiraciones de paz, desarrollo, equidad y justicia de los pueblos. Los logros de la inteligencia humana deben centrarse en el desarrollo económico, la construcción de una sociedad justa y civilizada, la mejora de la calidad de vida de las personas y la eliminación del hambre y la reducción de la pobreza. En consecuencia, recomendamos aumentar la inversión en medicina, educación y formación, transformación digital, transformación verde y soluciones para servir a las masas populares, y minimizar la inversión en investigación para la fabricación de armas destructivas, con el objetivo de la paz, la estabilidad, el desarrollo sostenible y la igualdad entre los países y los pueblos de todo el mundo.

Estamos ante una oportunidad histórica de llevar al mundo a un nuevo período, una nueva y mejor era de desarrollo, en pos del progreso, la justicia social y una vida próspera, libre y feliz para la gente, cuando logremos unidad en conciencia para actuar, trabajar y cooperar estrecha y eficazmente.

Vietnam acoge con agrado los documentos adoptados en la Cumbre y espera que su contenido se aplique de manera drástica y efectiva. Esperamos que las Naciones Unidas, con su papel central y coordinador, y las organizaciones internacionales sigan haciendo contribuciones más prácticas, efectivas y fuertes al objetivo de prevenir amenazas al desarrollo rápido y sostenible del mundo a partir de hoy.

Vietnam se compromete a contribuir activa y eficazmente a los esfuerzos comunes para construir un mundo de paz y desarrollo equitativo en aras de una vida próspera y feliz para la humanidad.

Muchas gracias./.

VNA

Ver más