Orientación y política de Vietnam sobre cuestión del Mar del Este

Vietnam es una nación bañada por el Mar del Este con una línea costera de más de tres mil 260 kilómetros, tres mil islas y dos archipiélagos: Hoang Sa y Truong Sa. Estos conjuntos de islas se ubican en una posición estratégica en el Mar del Este donde convergen las vías comerciales importantes que conectan los océanos Índico y Pacífico.
Orientación y política de Vietnam sobre cuestión del Mar del Este ảnh 1Foto de ilustración (Fuente: VNA)
Hanoi - Vietnam esuna nación bañada por el Mar del Este con una línea costera de más de tres mil260 kilómetros, tres mil islas y dos archipiélagos: Hoang Sa y Truong Sa. Estosconjuntos de islas se ubican en una posición estratégica en el Mar del Estedonde convergen las vías comerciales importantes que conectan los océanosÍndico y Pacífico.

El Mar del Este reviste un significado trascendental parala seguridad y defensa, así como para el desarrollo económico de Vietnam.

El Partido Comunista y el Estado de Vietnam han emitidoorientaciones y políticas importantes en ese sentido. La implementación de lasmismas tiene un significado importante para optimizar las ventajas de Vietnam ypara mantener la paz y la estabilidad en la región, en aras de la renovación yel desarrollo del país.

La Resolución 36 del Comité Central del Partido Comunistade Vietnam sobre la estrategia del desarrollo sostenible de la economíamarítima nacional hasta 2030, con visión hacia 2045, determina que los sectoresbasados en el mar contribuirán con 10 por ciento al Producto Interno Bruto delpaís y la economía de las 28 localidades litorales representarán del 60 al 70por ciento.

En cuanto a la cuestión del Mar del Este, Vietnampersiste en la postura de resolver las disputas por vía pacífica, sobre la basedel derecho internacional, incluida la Convención sobre el Derecho del Mar de1982.

Con apego estricto a esa posición, Vietnam ha logradoresultados notables en la demarcación de áreas superpuestas con Tailandia en elgolfo homónimo en 1997, la delimitación marítima con China en el golfo  de Bac Bo en 2000, así como la delineación dela plataforma con Indonesia en 2003.

Para mantener la paz, estabilidad, libre navegaciónmarítima y aérea en la región y prevenir acciones unilaterales que provocaríantensiones, este país y otras naciones de la ASEAN firmaron con China laDeclaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Este. Vietnam ha sidoactivo en promover la ejecución de ese documento, en aras de facilitar lasolución de litigios en la zona.

Con respecto a los archipiélagos Hoang Sa y Truong Sa, elEstado de Vietnam ratifica su indiscutible soberanía sobre esos conjuntos deislas.

A la par con la lucha para defender la soberanía y laseguridad del país en los mares e islas, el Partido Comunista y el Estadotambién prestan esmerada atención al desarrollo de la economía basada en elmar.

Las autoridades alientan y crean condiciones para que lospescadores faenen en el mar, en aras de mejorar su nivel vida, al tiempo quepriorizan la garantía de seguridad de esas personas mientras laboran en lasaguas jurisdiccionales nacionales.

Consciente de la importancia del Mar del Este, Vietnamamplía la cooperación marítima con los países dentro y fuera de la región,sobre la base del respeto a la independencia, la soberanía, la igualdad, elbeneficio mutuo y en consonancia con el derecho internacional.

Hasta el momento, el país ha cooperado con Malasia,Filipinas, Tailandia, China, la India, Rusia, Japón, Australia y Estados Unidosen los campos como la exploración de petróleo, pesca, patrullaje conjunto,rescate, estudio científico y protección del medio marino.

Esas colaboraciones no solo permiten a Vietnam elevar lacapacidad en la explotación y gestión de los recursos marítimos, sino queayudan a otros países a entender mejor la orientación y el punto de vista deHanoi sobre la cuestión del Mar del Este, lo que contribuirá a fomentar laconfianza y las relaciones de amistad con otras naciones.

En lo adelante, Vietnam continuará reiterando su posturaen la defensa de la soberanía, el derecho soberano y la jurisdicción nacionalen el Mar del Este y promoviendo la cooperación con las partes concernientes,por la paz, estabilidad y el desarrollo de cada país y de toda la región y elmundo./.
source

Ver más

Agencia Vietnamita de Noticias – Centro de información estratégica y confiable del Partido, el Estado y el Pueblo

Agencia Vietnamita de Noticias – Centro de información estratégica y confiable del Partido, el Estado y el Pueblo

A lo largo de sus 80 años de formación y desarrollo (15 de septiembre de 1945), la Agencia Vietnamita de Noticias (VNA) ha crecido y se ha modernizado constantemente, convirtiéndose en un complejo nacional de comunicación y en una agencia de noticias prestigiosa tanto a nivel regional como internacional. Ha proporcionado información oficial y oportuna a los sistemas de comunicación nacionales e internacionales, contribuyendo de manera efectiva a la divulgación tanto interna como externa, consolidándose como el centro de información estratégica y confiable del Partido, el Estado y el Pueblo.

80 años de Agencia Vietnamita de Noticias: Hitos de orgullo

80 años de Agencia Vietnamita de Noticias: Hitos de orgullo

El 15 de septiembre de 1945, Viet Nam Thong tan xa (VNTTX- ahora Agencia Vietnamita de Noticias) transmitió la Declaración de Independencia junto con la lista del Gobierno Provisional de la República Democrática de Vietnam a través de despachos en tres idiomas: vietnamita, inglés y francés. Aquel momento sagrado se convirtió en el Día tradicional de este órgano de prensa. A lo largo de sus 80 años de formación y desarrollo - desde la resistencia contra el colonialismo francés, la guerra contra el imperialismo estadounidense, hasta la etapa de renovación, integración internacional y la cuarta revolución industrial - la Agencia Vietnamita de Noticias siempre ha estado en la vanguardia del frente informativo, reflejando oportunamente la actualidad nacional e internacional, proporcionando información oficial, veraz y objetiva, al servicio de la dirección del Partido, la gestión del Estado y las necesidades informativas del público.

Generaciones de cuadros y empleados de VNA cumplen enseñanzas del Presidente Ho Chi Minh

Generaciones de cuadros y empleados de VNA cumplen enseñanzas del Presidente Ho Chi Minh

El 15 de septiembre de 1945, Viet Nam Thong tan xa (VNTTX- ahora Agencia Vietnamita de Noticias)–denominación redactada de puño y letra por el Presidente Ho Chi Minh–transmitió la Declaración de Independencia junto con la lista del Gobierno Provisional de la República Democrática de Vietnam a través de despachos en tres idiomas: vietnamita, inglés y francés. Aquel momento sagrado se convirtió en el Día tradicional de la VNA. Durante 80 años, la agencia se ha desarrollado a partir de las enseñanzas del líder revolucionario, las notas con sus correcciones manuscritas y los esfuerzos de todos sus cuadros y empleados.

Pabellón de la empresa de cerámica Minh Long en la feria Ambiente 2025, Frankfurt, en Hesse. (Foto: VNA)

Vietnam y estado alemán de Hessen promueven cooperación

El cónsul general de Vietnam en Frankfurt, Luu Xuan Dong, se reunió el 11 de septiembre con la presidenta del Parlamento de Hessen, Astrid Wallmann, en el marco del 50º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y Alemania (1975-2025).